Colossenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Arêɣ ad tǝssǝnam awa dǝr togda tǝbǝllant ta fall-awan ǝtagga, kawanay d aytedan n ǝɣrǝm wa n Lawodikǝya, ǝd wiyyad šilat-nawan as wǝr kala ǝnayan udǝm-in.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Arat wa ǝgeq-qu fǝl tara n ad tilem kawanay dǝr-san ǝlhimmat, tǝnǝmǝrim gar-ewwan s ǝwǝl iyyanda, fǝl ad tǝsǝnnǝhǝlam gǝlleyat tǝndât ta ihakku ǝgǝrri ikkisawan, tǝssǝnam ǝssir ǝn Mǝššina wa imos Ǝlmǝsix.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Ǝlmǝsix ǝnta ɣas a imosan tǝsassarut ǝn tǝgǝrgist a tǝmos tayttay ǝd masnat.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Arat wa ǝnneɣ-awan-tu fǝl a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan a ǝganat batuten-net daɣ šizada.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Daɣ adi kud imos as wǝr ɣur-wan ǝlle s azzat-in da iman-in ǝllân ɣur-wan amaran isidawat i as ǝsleɣ as tǝnnizzamam, tǝzzikkem s assahat daɣ ǝzǝgzan wa tǝgam s Ǝlmǝsix.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Daɣ adi azzama tǝqbâlam as Ǝlmǝsix Ɣaysa imos Ǝmǝli, wǝdi awǝyat ǝd tarrayt-net.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Sǝssǝhǝtat daɣ-as iman-nawan. Ǝqqǝlat aytedan ǝkrâsnen daɣ-as, ǝssohatnen daɣ ǝzǝgzan-nasan, s ǝmmǝk was tǝtawasasaɣram, tǝqqǝlam deɣ aytedan ǝknanen dǝkkur n agoda y Ǝmǝli.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ǝnkǝdat i y ad t-imal awedan a kawan-issǝxrakan s ǝljǝmaten wǝr tǝha tǝnfa ǝd batuten ǝn tǝkǝrras ad ǝzzirratnen daɣ tanaden n aytedan, ǝzziratnat-du deɣ daɣ tǝɣurad šin ǝttǝnkalnen, a du-wǝr-nǝha s Ǝlmǝsix.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Fǝlas Ǝlmǝsix ǝnta daɣ tǝɣǝssa-net a daɣ tǝɣsar tišit kul ǝn Mǝššina,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 amaran kawanay win daɣ-as ǝnamannaknen tǝgrâwam arat kul ǝs tǝnǝddawt. Ǝnta a imosan eɣaf n ǝlxǝkuman kul ǝd tǝmǝnukǝla kul.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Daɣ tǝnǝmǝnnǝka daɣ as tǝtawasamankadam s ǝmǝnkǝd wǝr igâ ǝfus n awedan mišan wa dawan-iga Ǝlmǝsix imosan as daɣ-wan ikkas tišit kul ta n nasbakkadan,
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 s alamaɣ-nawan daɣ aman tǝnbalam tǝddewan dǝr-ǝs, amaran deɣ tǝtawasankaram-du sǝr-ǝs tǝddewam dǝr-ǝs fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam ǝs tarna ǝn Mǝššina di maqqarat a t-id-tǝssǝnkarat daɣ tamattant.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kala tǝmosam aytedan abâ daɣ wallan-nawan fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan d ǝddǝlil n as wǝr tǝmosam arat daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, wǝr tǝmmǝnkadam, mišan ǝmǝrǝdda Mǝššina ilas-kawan d ǝsudǝr tǝddêwam d Ǝlmǝsix, sas dawan-issoraf ibakkadan-nawan kul s arraxmat-net.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Imas arak mazalan-nana ǝd win-nawan ǝwârnen iɣafawan-nana, irzam-tan fall-ana s ǝtǝwǝtǝytǝy-nasan fǝl tǝgǝttawt.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ikkas Mǝššina assahat ta tǝhat taɣmaren ǝn kǝlǝsuf, osaq-qanat ilway-tanat dat aytedan ǝmosnat ajjab, iɣlab-tanat s Ǝlmǝsix.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Daɣ adi a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-z-išrǝɣan fǝlas wǝr tǝtaggim awa ira gǝr iga daɣ tattay wala tessay wala ijilan-nawan win maddan ǝd win ǝlɣibada,
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 fǝlas aratan win wǝr ǝmosan ar telay ǝn win d-ǝzaynen: tidǝt-nasan tǝha Ǝlmǝsix.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ad wǝr tayyim iman-nawan y awedan a iqqal issǝwǝr-kawan ǝlhigga fǝl as sǝr-ǝs ǝzzodan mazalan n azzahir, issilaqqaw iman-net sǝr-san, izod sǝr-ǝs deɣ ǝlɣibada n angalosan, isisahat iduf-net wa iga as tan-inay. Izzizwar iman-net ǝs medranan wǝr tǝha tǝnfa a d-ǝgmâdnen tayttay wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 amaran abʼas isassahat iman-net daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix a imosan eɣaf ǝn tǝɣǝssa. Taɣǝssa ta kul ǝnta a tǝtittǝyat s Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ira Mǝššina, s ǝnǝmǝnnak ǝn tǝsǝllad wa du-tawayan sǝmmǝɣras ǝd zǝrwan.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Azzama aba kawan-tǝnimannakam d Ǝlmǝsix, tǝtawaɣtasam-du daɣ taɣmaren ǝn kǝlǝsuf daɣ ǝddǝnet, daɣ adi mafel tǝlakkamam i batuten n ǝddǝnet, tǝqqabbalam ǝlqanunan ǝmosnen:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 «ad wǝr tǝdkǝlaɣ awa», «ad wǝr tǝrǝmaɣ awa», «ad wǝr tǝdǝsaɣ awa»?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Aratan win wǝrge wǝr ǝgen ar y a tan-tǝgmǝd tǝnfa dǝffǝr as sǝr-san iga ǝmazal? Wǝr ǝmosan ar ǝlqanunan d awalan n aytedan!
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Tidǝt as daɣ anay-nasan aratan win oɣâdan fǝlas ǝkfân ǝs tayttay daɣ mazalan-nasan ǝmosnen: ǝlɣibada ǝs gǝlleyat, ǝsǝlǝqqu ǝn man, ǝsǝkni ǝn tǝɣǝssa arkanay. Mišan ya mǝssawsan wǝr ǝlen a imosan fǝrregat n iduf daɣ tara ǝn man.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.