Colossenses 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa nak Bulǝs, imosan anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs taradawt ǝn Mǝššina, nak d ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan Timotay, ǝnnânen ǝhulan-in
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kǝl-Kolosǝya win ǝhanen tarrayt ǝn Mǝššina, ǝnnimanakan daɣ esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝmosnen imidawan-nana n alɣadilan sǝr-ǝs. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina Abba-nana alxer d arraxmat.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Faw da daɣ tǝwatriwen-nana nǝtigudǝy-awan i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 fǝlas nǝslâ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix, d ǝsǝkni-nawan tara y i t-illân izzigzan sǝr-ǝs.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ǝzǝgzan wa ǝd tara ta, eraw-tan-du attama wa tǝgam daɣ Mǝššina, n awa dawan-issǝnsa daɣ aljannat. Attama wa tǝgam-tu ǝzǝl wa kawan-d-ewad Ǝlinjil, a imosan isalan win tidǝt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ǝlinjil wa ig-awan d assa ad d-iga fǝl ǝddǝnet ketnet. Ǝnta a isammattayan alxalan n aytedan s ǝlluɣ, ǝtittǝyan mǝzzǝgzan sǝr-ǝs. Ǝmmǝk wa da a daɣ-wan igan kawanay da, a d-obazan ɣur ǝzǝl wad tǝslam i salan n arraxmat ǝn Mǝššina ǝs tidǝt, tǝgrawam ǝgǝrri-net.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ebafras, ǝmǝllil-nana, n ǝmǝri-nana, ǝnta a kawan-issosanan isalan win. Imos ǝmǝggi ǝn salan n alɣadil n Ǝlmǝsix y-awan,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 ǝnta a danaɣ-imalan tara ta iga Infas Zǝddigan ǝn Mǝššina daɣ wallan-nawan.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Adi da fǝlas a kawan-nǝsla nǝtattar-awan ǝs Mǝššina. Nǝgammay daɣ-as a kawan-aknu ǝsusǝn ǝn tara-net, s a kawan-akfu s Infas Wa Zǝddigan, tayttay kul d ǝgǝrri.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Šiwatriwen šin nǝtagg-enat fǝl ad tilem alxal ǝn mǝzzǝgzan, isǝnnǝhǝl-tu Ǝmǝli tǝggǝma, ad tǝtaggim imazalan olâɣnen, tǝtittǝy daɣ-wan masnat ǝn Mǝššina,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ ǝlxǝkum n Iblis di imosân šiyyay ig-anaɣ daɣ wa n Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix a ikna tara.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ǝddǝlil ǝn Barar-net a fǝl nǝgraw tǝdarfit, tǝmosat tǝsureft ǝn bakkadan-nana.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Barar wa, šašelan ǝn Mǝššina a imos
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 fǝlas axluk a sǝr-ǝs d-iga Mǝššina aratan kul
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝnta iman-net ill-ay dat tǝxlǝk kul,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ǝnta iman-net imos eɣaf n Ǝlkǝnisat,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Aratan kul win ǝtawannanen s Ǝlmǝsix da,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 amaran ikna tolas iman-net ǝd tǝxǝllak kul
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Kawanay da ǝstizarat tǝnimaggagam ǝd Mǝššina tǝmosam imagzaran-net s ark ǝnnǝyaten-nawan d arak mazalan-nawan.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mišan ǝmǝrǝdda, ǝs tǝmattant ǝn Barar-net ikfan iman-net, Mǝššina ikn-iwan ǝd man-net fǝl a dat-ǝs tǝbdǝdam tǝmosam aytedan zaddognen, wǝr nǝla lahan,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 kud imos as tǝglam tǝttâfam ǝzǝgzan-nawan, tǝzizawem daɣ-as iman-nawan, tǝzzikkem daɣ-as s assahat, wǝr tǝkkǝsem attama wa tǝgam as tǝslam y Ǝlinjil. Ǝlinjil wa, ittimalan y aytedan kul n ǝddǝnet, ǝnta as ǝqqala nak Bulǝs ǝmǝggi ǝn salan-net.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ǝmǝrǝdda isidawat i arkanay wa ǝnnaya fall-awan. Fǝlas ǝmmǝk wa ǝnta as ǝsakkasawa ǝs tǝɣǝssa-nin, daɣ aganna wa-nin, arat wa din-aba daɣ alɣazab wa inay Ǝlmǝsix fǝl tǝɣǝssa-net di, tǝmosat Ǝlkǝnisat ǝn nalkiman-net.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ǝlkǝnisat ta ǝnta as ǝqqala amaššaɣal-net s awa dǝr togda tanat-nawan ta di-issodaf Mǝššina. Izammazal-i-du fǝl a kawan-ǝɣrǝdaɣ ǝsusǝn n awal-net,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 s a dawan-ǝsaffaggaɣ ǝssir wa iɣbar elan s elan. Mišan ǝmǝrǝdda ǝssir wa itawasanafalal i win das-ǝlkamnen,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 ǝntanay as ira Mǝššina a tan-issusǝn daɣ igǝt wa dǝr ogda ǝdkul n ǝssir wa iqqalan šimattiwen n ǝddǝnet kul. Ǝssir wa imos-tu as: Ǝlmǝsix iɣsâr daɣ wallan-nawan adi da fǝlas illikan as ad tilem tadagart daɣ ǝlxurma ǝn Mǝššina.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ǝlmǝsix wa ǝnta a nǝmmal nakkanay. Nǝrakkab šimǝzzugen n awedan kul, nǝsassaɣr-ay ǝs tayttay tǝndât fǝl ad ikmǝl akkiyyan daɣ tǝnǝmmǝnaka d Ǝlmǝsix.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Daɣ tara n aggad n arat wa a fǝl ǝsannahalaɣ ǝššǝɣǝl, ǝs tarna ta du-tǝfalat Ǝlmǝsix, a daɣ-i tǝtimǝtǝkwǝyat s assahat tagget.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.