Colossenses 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Awa nak Bulǝs, imosan anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs taradawt ǝn Mǝššina, nak d ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan Timotay, ǝnnânen ǝhulan-in
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kǝl-Kolosǝya win ǝhanen tarrayt ǝn Mǝššina, ǝnnimanakan daɣ esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝmosnen imidawan-nana n alɣadilan sǝr-ǝs. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina Abba-nana alxer d arraxmat.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Faw da daɣ tǝwatriwen-nana nǝtigudǝy-awan i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 fǝlas nǝslâ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix, d ǝsǝkni-nawan tara y i t-illân izzigzan sǝr-ǝs.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ǝzǝgzan wa ǝd tara ta, eraw-tan-du attama wa tǝgam daɣ Mǝššina, n awa dawan-issǝnsa daɣ aljannat. Attama wa tǝgam-tu ǝzǝl wa kawan-d-ewad Ǝlinjil, a imosan isalan win tidǝt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ǝlinjil wa ig-awan d assa ad d-iga fǝl ǝddǝnet ketnet. Ǝnta a isammattayan alxalan n aytedan s ǝlluɣ, ǝtittǝyan mǝzzǝgzan sǝr-ǝs. Ǝmmǝk wa da a daɣ-wan igan kawanay da, a d-obazan ɣur ǝzǝl wad tǝslam i salan n arraxmat ǝn Mǝššina ǝs tidǝt, tǝgrawam ǝgǝrri-net.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ebafras, ǝmǝllil-nana, n ǝmǝri-nana, ǝnta a kawan-issosanan isalan win. Imos ǝmǝggi ǝn salan n alɣadil n Ǝlmǝsix y-awan,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 ǝnta a danaɣ-imalan tara ta iga Infas Zǝddigan ǝn Mǝššina daɣ wallan-nawan.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Adi da fǝlas a kawan-nǝsla nǝtattar-awan ǝs Mǝššina. Nǝgammay daɣ-as a kawan-aknu ǝsusǝn ǝn tara-net, s a kawan-akfu s Infas Wa Zǝddigan, tayttay kul d ǝgǝrri.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Šiwatriwen šin nǝtagg-enat fǝl ad tilem alxal ǝn mǝzzǝgzan, isǝnnǝhǝl-tu Ǝmǝli tǝggǝma, ad tǝtaggim imazalan olâɣnen, tǝtittǝy daɣ-wan masnat ǝn Mǝššina,
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 — ausente —
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ ǝlxǝkum n Iblis di imosân šiyyay ig-anaɣ daɣ wa n Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix a ikna tara.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ǝddǝlil ǝn Barar-net a fǝl nǝgraw tǝdarfit, tǝmosat tǝsureft ǝn bakkadan-nana.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Barar wa, šašelan ǝn Mǝššina a imos
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 fǝlas axluk a sǝr-ǝs d-iga Mǝššina aratan kul
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝnta iman-net ill-ay dat tǝxlǝk kul,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ǝnta iman-net imos eɣaf n Ǝlkǝnisat,
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Aratan kul win ǝtawannanen s Ǝlmǝsix da,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 amaran ikna tolas iman-net ǝd tǝxǝllak kul
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kawanay da ǝstizarat tǝnimaggagam ǝd Mǝššina tǝmosam imagzaran-net s ark ǝnnǝyaten-nawan d arak mazalan-nawan.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Mišan ǝmǝrǝdda, ǝs tǝmattant ǝn Barar-net ikfan iman-net, Mǝššina ikn-iwan ǝd man-net fǝl a dat-ǝs tǝbdǝdam tǝmosam aytedan zaddognen, wǝr nǝla lahan,
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 kud imos as tǝglam tǝttâfam ǝzǝgzan-nawan, tǝzizawem daɣ-as iman-nawan, tǝzzikkem daɣ-as s assahat, wǝr tǝkkǝsem attama wa tǝgam as tǝslam y Ǝlinjil. Ǝlinjil wa, ittimalan y aytedan kul n ǝddǝnet, ǝnta as ǝqqala nak Bulǝs ǝmǝggi ǝn salan-net.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ǝmǝrǝdda isidawat i arkanay wa ǝnnaya fall-awan. Fǝlas ǝmmǝk wa ǝnta as ǝsakkasawa ǝs tǝɣǝssa-nin, daɣ aganna wa-nin, arat wa din-aba daɣ alɣazab wa inay Ǝlmǝsix fǝl tǝɣǝssa-net di, tǝmosat Ǝlkǝnisat ǝn nalkiman-net.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ǝlkǝnisat ta ǝnta as ǝqqala amaššaɣal-net s awa dǝr togda tanat-nawan ta di-issodaf Mǝššina. Izammazal-i-du fǝl a kawan-ǝɣrǝdaɣ ǝsusǝn n awal-net,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 s a dawan-ǝsaffaggaɣ ǝssir wa iɣbar elan s elan. Mišan ǝmǝrǝdda ǝssir wa itawasanafalal i win das-ǝlkamnen,
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 ǝntanay as ira Mǝššina a tan-issusǝn daɣ igǝt wa dǝr ogda ǝdkul n ǝssir wa iqqalan šimattiwen n ǝddǝnet kul. Ǝssir wa imos-tu as: Ǝlmǝsix iɣsâr daɣ wallan-nawan adi da fǝlas illikan as ad tilem tadagart daɣ ǝlxurma ǝn Mǝššina.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ǝlmǝsix wa ǝnta a nǝmmal nakkanay. Nǝrakkab šimǝzzugen n awedan kul, nǝsassaɣr-ay ǝs tayttay tǝndât fǝl ad ikmǝl akkiyyan daɣ tǝnǝmmǝnaka d Ǝlmǝsix.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Daɣ tara n aggad n arat wa a fǝl ǝsannahalaɣ ǝššǝɣǝl, ǝs tarna ta du-tǝfalat Ǝlmǝsix, a daɣ-i tǝtimǝtǝkwǝyat s assahat tagget.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.