Colossenses 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awa nak Bulǝs, imosan anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs taradawt ǝn Mǝššina, nak d ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan Timotay, ǝnnânen ǝhulan-in
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Kǝl-Kolosǝya win ǝhanen tarrayt ǝn Mǝššina, ǝnnimanakan daɣ esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝmosnen imidawan-nana n alɣadilan sǝr-ǝs. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina Abba-nana alxer d arraxmat.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Faw da daɣ tǝwatriwen-nana nǝtigudǝy-awan i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 fǝlas nǝslâ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix, d ǝsǝkni-nawan tara y i t-illân izzigzan sǝr-ǝs.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ǝzǝgzan wa ǝd tara ta, eraw-tan-du attama wa tǝgam daɣ Mǝššina, n awa dawan-issǝnsa daɣ aljannat. Attama wa tǝgam-tu ǝzǝl wa kawan-d-ewad Ǝlinjil, a imosan isalan win tidǝt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ǝlinjil wa ig-awan d assa ad d-iga fǝl ǝddǝnet ketnet. Ǝnta a isammattayan alxalan n aytedan s ǝlluɣ, ǝtittǝyan mǝzzǝgzan sǝr-ǝs. Ǝmmǝk wa da a daɣ-wan igan kawanay da, a d-obazan ɣur ǝzǝl wad tǝslam i salan n arraxmat ǝn Mǝššina ǝs tidǝt, tǝgrawam ǝgǝrri-net.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ebafras, ǝmǝllil-nana, n ǝmǝri-nana, ǝnta a kawan-issosanan isalan win. Imos ǝmǝggi ǝn salan n alɣadil n Ǝlmǝsix y-awan,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ǝnta a danaɣ-imalan tara ta iga Infas Zǝddigan ǝn Mǝššina daɣ wallan-nawan.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Adi da fǝlas a kawan-nǝsla nǝtattar-awan ǝs Mǝššina. Nǝgammay daɣ-as a kawan-aknu ǝsusǝn ǝn tara-net, s a kawan-akfu s Infas Wa Zǝddigan, tayttay kul d ǝgǝrri.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Šiwatriwen šin nǝtagg-enat fǝl ad tilem alxal ǝn mǝzzǝgzan, isǝnnǝhǝl-tu Ǝmǝli tǝggǝma, ad tǝtaggim imazalan olâɣnen, tǝtittǝy daɣ-wan masnat ǝn Mǝššina,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ ǝlxǝkum n Iblis di imosân šiyyay ig-anaɣ daɣ wa n Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix a ikna tara.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Ǝddǝlil ǝn Barar-net a fǝl nǝgraw tǝdarfit, tǝmosat tǝsureft ǝn bakkadan-nana.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Barar wa, šašelan ǝn Mǝššina a imos
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 fǝlas axluk a sǝr-ǝs d-iga Mǝššina aratan kul
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝnta iman-net ill-ay dat tǝxlǝk kul,
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Ǝnta iman-net imos eɣaf n Ǝlkǝnisat,
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Aratan kul win ǝtawannanen s Ǝlmǝsix da,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 amaran ikna tolas iman-net ǝd tǝxǝllak kul
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Kawanay da ǝstizarat tǝnimaggagam ǝd Mǝššina tǝmosam imagzaran-net s ark ǝnnǝyaten-nawan d arak mazalan-nawan.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Mišan ǝmǝrǝdda, ǝs tǝmattant ǝn Barar-net ikfan iman-net, Mǝššina ikn-iwan ǝd man-net fǝl a dat-ǝs tǝbdǝdam tǝmosam aytedan zaddognen, wǝr nǝla lahan,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 kud imos as tǝglam tǝttâfam ǝzǝgzan-nawan, tǝzizawem daɣ-as iman-nawan, tǝzzikkem daɣ-as s assahat, wǝr tǝkkǝsem attama wa tǝgam as tǝslam y Ǝlinjil. Ǝlinjil wa, ittimalan y aytedan kul n ǝddǝnet, ǝnta as ǝqqala nak Bulǝs ǝmǝggi ǝn salan-net.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Ǝmǝrǝdda isidawat i arkanay wa ǝnnaya fall-awan. Fǝlas ǝmmǝk wa ǝnta as ǝsakkasawa ǝs tǝɣǝssa-nin, daɣ aganna wa-nin, arat wa din-aba daɣ alɣazab wa inay Ǝlmǝsix fǝl tǝɣǝssa-net di, tǝmosat Ǝlkǝnisat ǝn nalkiman-net.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Ǝlkǝnisat ta ǝnta as ǝqqala amaššaɣal-net s awa dǝr togda tanat-nawan ta di-issodaf Mǝššina. Izammazal-i-du fǝl a kawan-ǝɣrǝdaɣ ǝsusǝn n awal-net,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 s a dawan-ǝsaffaggaɣ ǝssir wa iɣbar elan s elan. Mišan ǝmǝrǝdda ǝssir wa itawasanafalal i win das-ǝlkamnen,
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 ǝntanay as ira Mǝššina a tan-issusǝn daɣ igǝt wa dǝr ogda ǝdkul n ǝssir wa iqqalan šimattiwen n ǝddǝnet kul. Ǝssir wa imos-tu as: Ǝlmǝsix iɣsâr daɣ wallan-nawan adi da fǝlas illikan as ad tilem tadagart daɣ ǝlxurma ǝn Mǝššina.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ǝlmǝsix wa ǝnta a nǝmmal nakkanay. Nǝrakkab šimǝzzugen n awedan kul, nǝsassaɣr-ay ǝs tayttay tǝndât fǝl ad ikmǝl akkiyyan daɣ tǝnǝmmǝnaka d Ǝlmǝsix.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Daɣ tara n aggad n arat wa a fǝl ǝsannahalaɣ ǝššǝɣǝl, ǝs tarna ta du-tǝfalat Ǝlmǝsix, a daɣ-i tǝtimǝtǝkwǝyat s assahat tagget.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.