Colossenses 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awa nak Bulǝs, imosan anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs taradawt ǝn Mǝššina, nak d ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan Timotay, ǝnnânen ǝhulan-in
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kǝl-Kolosǝya win ǝhanen tarrayt ǝn Mǝššina, ǝnnimanakan daɣ esǝm ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝmosnen imidawan-nana n alɣadilan sǝr-ǝs. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina Abba-nana alxer d arraxmat.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Faw da daɣ tǝwatriwen-nana nǝtigudǝy-awan i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 fǝlas nǝslâ ǝzǝgzan wa tǝgam ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix, d ǝsǝkni-nawan tara y i t-illân izzigzan sǝr-ǝs.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ǝzǝgzan wa ǝd tara ta, eraw-tan-du attama wa tǝgam daɣ Mǝššina, n awa dawan-issǝnsa daɣ aljannat. Attama wa tǝgam-tu ǝzǝl wa kawan-d-ewad Ǝlinjil, a imosan isalan win tidǝt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ǝlinjil wa ig-awan d assa ad d-iga fǝl ǝddǝnet ketnet. Ǝnta a isammattayan alxalan n aytedan s ǝlluɣ, ǝtittǝyan mǝzzǝgzan sǝr-ǝs. Ǝmmǝk wa da a daɣ-wan igan kawanay da, a d-obazan ɣur ǝzǝl wad tǝslam i salan n arraxmat ǝn Mǝššina ǝs tidǝt, tǝgrawam ǝgǝrri-net.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ebafras, ǝmǝllil-nana, n ǝmǝri-nana, ǝnta a kawan-issosanan isalan win. Imos ǝmǝggi ǝn salan n alɣadil n Ǝlmǝsix y-awan,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ǝnta a danaɣ-imalan tara ta iga Infas Zǝddigan ǝn Mǝššina daɣ wallan-nawan.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Adi da fǝlas a kawan-nǝsla nǝtattar-awan ǝs Mǝššina. Nǝgammay daɣ-as a kawan-aknu ǝsusǝn ǝn tara-net, s a kawan-akfu s Infas Wa Zǝddigan, tayttay kul d ǝgǝrri.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Šiwatriwen šin nǝtagg-enat fǝl ad tilem alxal ǝn mǝzzǝgzan, isǝnnǝhǝl-tu Ǝmǝli tǝggǝma, ad tǝtaggim imazalan olâɣnen, tǝtittǝy daɣ-wan masnat ǝn Mǝššina,
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ǝnta a dana-d-ikkasan daɣ ǝlxǝkum n Iblis di imosân šiyyay ig-anaɣ daɣ wa n Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix a ikna tara.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ǝddǝlil ǝn Barar-net a fǝl nǝgraw tǝdarfit, tǝmosat tǝsureft ǝn bakkadan-nana.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Barar wa, šašelan ǝn Mǝššina a imos
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 fǝlas axluk a sǝr-ǝs d-iga Mǝššina aratan kul
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝnta iman-net ill-ay dat tǝxlǝk kul,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ǝnta iman-net imos eɣaf n Ǝlkǝnisat,
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Aratan kul win ǝtawannanen s Ǝlmǝsix da,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 amaran ikna tolas iman-net ǝd tǝxǝllak kul
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kawanay da ǝstizarat tǝnimaggagam ǝd Mǝššina tǝmosam imagzaran-net s ark ǝnnǝyaten-nawan d arak mazalan-nawan.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Mišan ǝmǝrǝdda, ǝs tǝmattant ǝn Barar-net ikfan iman-net, Mǝššina ikn-iwan ǝd man-net fǝl a dat-ǝs tǝbdǝdam tǝmosam aytedan zaddognen, wǝr nǝla lahan,
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 kud imos as tǝglam tǝttâfam ǝzǝgzan-nawan, tǝzizawem daɣ-as iman-nawan, tǝzzikkem daɣ-as s assahat, wǝr tǝkkǝsem attama wa tǝgam as tǝslam y Ǝlinjil. Ǝlinjil wa, ittimalan y aytedan kul n ǝddǝnet, ǝnta as ǝqqala nak Bulǝs ǝmǝggi ǝn salan-net.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ǝmǝrǝdda isidawat i arkanay wa ǝnnaya fall-awan. Fǝlas ǝmmǝk wa ǝnta as ǝsakkasawa ǝs tǝɣǝssa-nin, daɣ aganna wa-nin, arat wa din-aba daɣ alɣazab wa inay Ǝlmǝsix fǝl tǝɣǝssa-net di, tǝmosat Ǝlkǝnisat ǝn nalkiman-net.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ǝlkǝnisat ta ǝnta as ǝqqala amaššaɣal-net s awa dǝr togda tanat-nawan ta di-issodaf Mǝššina. Izammazal-i-du fǝl a kawan-ǝɣrǝdaɣ ǝsusǝn n awal-net,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 s a dawan-ǝsaffaggaɣ ǝssir wa iɣbar elan s elan. Mišan ǝmǝrǝdda ǝssir wa itawasanafalal i win das-ǝlkamnen,
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ǝntanay as ira Mǝššina a tan-issusǝn daɣ igǝt wa dǝr ogda ǝdkul n ǝssir wa iqqalan šimattiwen n ǝddǝnet kul. Ǝssir wa imos-tu as: Ǝlmǝsix iɣsâr daɣ wallan-nawan adi da fǝlas illikan as ad tilem tadagart daɣ ǝlxurma ǝn Mǝššina.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ǝlmǝsix wa ǝnta a nǝmmal nakkanay. Nǝrakkab šimǝzzugen n awedan kul, nǝsassaɣr-ay ǝs tayttay tǝndât fǝl ad ikmǝl akkiyyan daɣ tǝnǝmmǝnaka d Ǝlmǝsix.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Daɣ tara n aggad n arat wa a fǝl ǝsannahalaɣ ǝššǝɣǝl, ǝs tarna ta du-tǝfalat Ǝlmǝsix, a daɣ-i tǝtimǝtǝkwǝyat s assahat tagget.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.