Atos 26

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inna Agriffa i Bulǝs: «Tǝgrawa turagat n awal, tagǝzaɣ iman-nak.» Tǝzzar izzal Bulǝs ǝfus-net y a das-tǝssǝsǝm tamattay, inna:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 «Ya ǝmǝnokal Agriffa, ǝbbǝlǝl zǝwwǝran a di-tǝmos tahakkay ta di-tǝgeɣ azalada turagat n aggaz ǝn man-in daɣ aratan kul win as ǝnnan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝɣšadaq-qan,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 wǝllen as ǝhân-kay salan wǝllen n alɣadaten-nasan kul d aratan kul win fǝl tamazaɣan. Daɣ adi, onsayaq-qay ad taga tazaydart, tǝssǝsǝmaɣ-i.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Kǝl-Ǝlyǝhud kul ǝzdâyan-i harwa ɣur tǝmmǝdrǝyt-in. Ǝssânan daɣ awa ǝgeɣ kul daɣ tamattay-nin harkid deɣ daɣ Yerusalam.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Irǝw as di-ǝzdayan, amaran as imos as ǝrḍân, ǝfrâgan a dak-aggayyen as, taggayt ta n Farisaytan a ǝheɣ, s ǝnta a togarat ǝzǝzzǝwi daɣ ǝddin-nana.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ǝmǝrǝdda nak da ibdadan da šarraɣa fǝlas ǝgeɣ attama daɣ arkawal wa iga Mǝššina i marawan-nana.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Attama en da a ǝganat tawšeten-nana an marawat ǝd sanatat, eway-du sǝr-ǝsnat awen ǝlɣibada ǝn Mǝššina ǝs gǝlleyat ehad ezal, ǝqqâlnat y ad andu. Ya ǝmǝnokal-in, Agriffa, attama en da za, a fǝl di-ǝɣtasan Kǝl-Ǝlyǝhud.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ma fel as dawan-orna kawanay Kǝl-Ǝlyǝhud ǝzǝgzan âs Mǝššina ilkâm ad d-issǝnkǝr inǝmmǝttan?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Nak iman-in, kala a ɣur-i illa as, iwâr-i igi n arat kul wa ǝfraga fǝl a din-anɣa esǝm ǝn Ɣaysa wa n Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Arat wen iman-net a ǝgeɣ daɣ ǝɣrǝm ǝn Yerusalam. Ǝkfan-i daɣ-as muzaran ǝn limaman turagat, tǝzzar ǝbazaɣ inalkiman ǝn Ɣaysa aggotnen ǝgeq-qan daɣ kasaw. Ǝwâraɣ aganna ǝn win tan-ǝbaznen s ǝššǝriɣa wa n tamattant ta n kǝrǝz.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ǝyyǝwanaɣ ilum gǝr nan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud win ǝlɣibada tawaddabaq-qan, šahaššalaq-qan ǝbudǝr ǝn Ɣaysa. Awa dasan-ǝge daɣ gezzar, lakkamaɣ-asan ǝs ɣǝrman ǝn kallan win tamawen.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Ǝzǝl iyyan ǝššokala daɣ awen da ǝkkeɣ Damas, ǝgrâwa turagat ɣur muzaran ǝn limaman n igi n awen imos as ǝntanay a di-ǝganen daɣ ǝššǝɣǝl wen.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ya ǝmǝnokal-in, ewâyaɣ ǝd tarrayt ammas n azal wala a ihogan ǝnayaɣ ǝnnur a d-igmâdan ijǝnnawan ogaran wa n tǝfuk ǝmǝlǝwlǝw as ibalazzat daɣ ɣǝlǝyɣǝlayan-nana, nak d aytedan win dǝr ǝddewa.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Nuda ketnana, tǝzzar ǝsleɣ i wa di-innan daɣ tǝlɣibrit: "Talut! Talut! Mas di-tǝzaɣazzaba? Tugǝyt-nak ǝs lǝkkum i tara-nin, wǝr tǝnfa wala; wǝr tǝzlay ǝd ta n ays iddag mǝššis ǝs ɣayman."
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Ǝnneɣ-as: "Ǝmǝli, ma tǝmosaɣ?" Tǝzzar inn-i Ǝmǝli: "Nak awa, Ɣaysa wa tǝzaɣazzaba.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Mišan ǝnkǝr, tǝbdǝdaɣ, fǝlas ǝnifalalaɣ-ak fǝl a kay-aggaɣ amaššaɣal-in ǝd tǝgǝyya-nin a za taggayyet y aytedan anay wa [di-]tǝgeɣ, taggayyeɣ-asan deɣ awa kay-z-assakna dǝffǝr awa.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 A kay-aggaza daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd tǝmattiwen šin tan-wǝr-nǝmos, ǝzǝmmizǝlaq-qay sǝr-san,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 fǝl ad tara šittawen-nasan, tǝkkǝsaq-qan-du daɣ šiyyay s ǝnnur, ǝgmǝdan-du tarna ta n Iblis ǝlkǝman i Mǝššina, fǝl ad ǝgrǝwan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan, ǝgrǝwan deɣ tadagart daɣ mizdagan ǝs tarrayt n ǝzǝgzan sǝr-i."
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Ya ǝmǝnokal Agriffa, ǝddǝlil wǝdi a fǝl wǝr ǝmmǝzrayaɣ awa di-d-inafalalan, igmâd-du ijǝnnawan. Igi ǝn Mǝššina a imos.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Kalar azzaraɣ ǝs Kǝl-Ǝlyǝhud win Damas ǝd win Yerusalam, d aytedan win Yahudǝyya ketnet, d aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, taggaɣ-asan tǝlxutbat gannaɣ-asan, iwâr-tan ad utaban, ahdin-du ǝs Mǝššina, agin imazalan ǝssiknanen tǝtub-nasan.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Ǝddǝlil n awen da a fǝl di-ǝbazan Kǝl-Ǝlyǝhud daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, ǝgmayan ǝd tanaɣay-nin.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Tadhǝlt ta di-iga Mǝššina a di-du-tǝšaššawadat ǝzǝl wa n azalada, tebadday ta ǝge da taggaɣ isalan-net y aytedan gǝr win wǝr nǝla almaqam, wala win t-ǝlanen, wǝr d-ǝššotaɣ wala daɣ salan ǝn was ǝmalan ǝnnǝbitan sa hadan d ǝnnǝbi Musa âs a d-asu;
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 a t-imosan as, Ǝlmǝsix ilkâm ad inǝy alɣazab, iba-tu, izar-du deɣ i nǝmmǝttan tanakra, imǝl ǝnnur wa ihakku Mǝššina, imosan isalan n ǝlɣillas, i Kǝl-Ǝlyǝhud d aytedan win tan-wǝr-nǝmos.»
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Harwada iššewal Bulǝs, išarraɣ fǝl man-net, as idkal Festus ǝmǝsli-net, inna: «Kay Bulǝs ǝmmǝskǝl a tǝgeɣ, igǝt ǝn taɣaray ta tǝgeɣ isammaskal-kay.»
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Inn-as Bulǝs: «Ǝmizwar Festus, nak wǝr ǝmmǝskala. Kalar awa ganna da, tidǝt a imos, tǝkfât ǝs tayttay.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Amaran ǝmǝnokal Agriffa ǝhân-tu salan win di. Adi a fǝl wǝr ǝksudaɣ igi-nasan dat-ǝs, fǝlas ǝkkâsaɣ aššak as, wǝr tan-iha waliyyan a das-ijhâlan, id wǝr tawaggan daɣ ǝssir.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ǝmǝnokal-in Agriffa awak tǝzzigzanaɣ s awa ǝnnan ǝnnǝbitan? Ǝssânaɣ as tǝzzigzanaɣ sǝr-ǝs.»
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Tǝzzar inna Agriffa i Bulǝs: «Torda-nak a di-taga ǝlmǝsixi fǝl arat n amazay!»
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Inn-as Bulǝs: «Gǝr za fǝl arat n amazay wala, ǝgmâya daɣ Mǝššina a kay dǝr-i išaššalan, kay harkid aytedan kul win di-ǝssǝsamnen da azalada, as wǝr ǝhen sassaran win.»
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Tǝzzar inkar ǝmǝnokal Agriffa ǝd Festus wa n ǝnaxkim ǝd Bernikǝs d aytedan kul win dǝr naɣaman,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ǝgmadan tinǝmǝnnin gar-essan: «Alǝs wen wǝr iga arat waliyyan as ihor a fall-as ammat wala deɣ iggǝz fall-as kasaw.»
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Amaran inna Agriffa i Festus: «Alǝs wen ǝnnar wǝr igmay a das-išrǝɣ Qaysara ǝmǝnokal wa zǝwwǝran, itǝwǝyyu.»
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.