Atos 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 As ǝdraran aytedan, isassaɣra-du Bulǝs inalkiman ǝn Ɣaysa ig-asan ǝnnǝsixa issǝsmad iwallan-nasan, amaran inamagga dǝr-san šiwatriwen, igla ikka akal ǝn Masedonǝya.
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 Irzag akal en itaggu ǝnnǝsixatan aggotnen i nalkiman ǝn Ɣaysa, italam-asan fǝl man, dǝffǝr awen ikka akal wa n Kǝl-Ǝlyunan.
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Iga daɣ-as karadat tǝlil. Isimutug y iguz n ǝɣlal n aman s akal ǝn Surǝya as t-ǝggazan salan n as ǝgân Kǝl-Ǝlyǝhud eɣaf fǝl a t-anɣin, tǝzzar iga tanat n ad iqqǝl dǝffǝr-ǝs, agu tarrayt ta n Masedonǝya.
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 Iddew ǝd Sofatrǝs ag Fǝrǝs wa n ǝɣrǝm ǝn Berawya, d Aristarxus ǝd Sǝkǝndus win n ǝɣrǝm ǝn Tesalonik, ǝd Gayǝs wa n ǝɣrǝm ǝn Derbe, ǝd Tišik ǝd Trofimǝs win n akal n Asǝya amaran ǝd Timotay.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Ǝglan meddan win, azzaran-anaɣ, ǝqqalan-anaɣ daɣ ǝɣrǝm ǝn Trowas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 Amaran nakkanay as fall-anaɣ okay ǝmud wa daɣ tattin aytedan šigǝlwen šin wǝr iha xamira, nǝggaz aɣlal n aman daɣ Filib nǝkka Trowas. As nǝga sǝmmos adan fǝl agaraw nos-en-in, nǝga den ǝssa adan.
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 As ǝzǝl wa n alxad imosan ǝzǝl wa azzaran daɣ jilan, nǝmmǝnay daɣ adag iyyanda y ad nǝdrǝw imensewan win saktan. Iššewal Bulǝs i nalkiman ǝn Ɣaysa win ǝllanen den har isiggaraygaray ahad fǝlas ǝšikǝl a fǝl insa.
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 Ǝhanat fǝtǝlaten aggotnen ehan imosan suru wa daɣ nǝmmǝnay.
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 A iššewal Bulǝs den, iqqim alǝs iyyan n ǝmawad igân esǝm Yutǝxos fǝl fǝnetǝr. Illa den har t-iggaz etǝs ad itanaddam. Igla har daɣ-as igla etǝs wǝllen, ifataqqat, ikka amaḍal. Fǝnetǝr ǝn suru wa n karad a fǝl d-ifataqqat den. As d-immǝdkal, wǝr idder.
9 E, estando um certo jovem, por nome Eutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Izzǝbbat-du sǝr-ǝs Bulǝs ǝnta da, ifataqqat fall-as, izalammat-tu, inna: «Ad wǝr tǝššǝwǝšam, iddâr.»
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Tǝzzar iqqal Bulǝs ehan wa d-izzǝbbat, izun imensewan win saktan, as ǝtšan, ilas Bulǝs iššewal-asan har du-tǝgmad tǝfuk, ǝddi amaran ad igla.
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 Ǝmawad ǝnta, ǝddewan dǝr-ǝs aytedan s aɣaywan iddâr, wǝr ila ǝɣǝli. Ketnasan olam-asan awen wǝllen fǝl man.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Nakkanay nǝgla nǝggaz aɣlal n aman nǝkka aɣrǝm n Assos, nazzar i Bulǝs. Den da a fall-ana du-z-iggǝz aɣlal, imos as awen da as otas igi-net. Ǝnta iman-net a ira a din-ijǝwǝnkǝt.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 As dana-d-osa daɣ Assos, nǝnamaggaz dǝr-ǝs aɣlal n aman, nǝkka aɣrǝm ǝn Mitilenǝs.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 Nǝgmad Mitilenǝs nǝhâ aɣlal n aman, as ǝzǝl wa hadan nǝmmodaɣ y akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Xǝyyaw, ǝzǝl wa dǝffǝr wǝdi newad wa n Samos, ǝzǝl wa dǝffǝr wǝdi nosa aɣrǝm ǝn Miletǝs.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Igâ Bulǝs tanat n as, wǝr zʼimmǝr Efez fǝl ad wǝr aḷḷalat daɣ akal n Asǝya, fǝlas irrorad Yerusalam fǝl a daɣ-as t-agu ǝmud wa n Fantǝkawt, kud adi ifrâg igi.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 Ǝzǝbbi wa nǝga daɣ Miletǝs a ɣur izammazal Bulǝs awedan, issǝgmay imuzaran n Ǝlkǝnisat n Efez.
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 As t-id-osan inn-asan: «Kawanay iman-nawan ǝhân-kawan salan ǝn tassaq ta dǝr-wan ǝgeɣ, wa d-ǝggazaɣ akal n Asǝya ǝzǝl wʼazzaran, har awas kawan-ǝfala;
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 d ǝmmǝk was tagga ǝššǝɣǝl n Ǝmǝli ǝssirasaɣ iman-in daɣ arat kul, iddew-i awen ǝd mǝttawan ǝd tǝmǝɣutar šin sǝr-i du-tawaynat ark tǝnagmayen šin di-taggin Kǝl-Ǝlyǝhud.
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Tǝssânam deɣ as, wǝr kala a dawan-ǝɣbara arat waliyyan a dawan-tǝha tǝnfa, aqqama wǝr dawan-t-ǝmela, sassaɣr-awan-tu, gǝr za dat aytedan wala deɣ daɣ nan-nawan.
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 Wǝr kala ǝmmǝzzaya d agamay daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ad utaban ǝs Mǝššina, ǝzzǝgzǝnan s Ǝmǝli-nana Ɣaysa.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Amaran ǝmǝrǝdda nak da izzǝlzam Infas wa Zǝddigan iki n Yerusalam, wǝr ǝssenaɣ awa di-iqqalan daɣ-as.
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Arat iyyanda ɣas a daɣ ǝssanaɣ as, ig-i Infas wa Zǝddigan ta daw aɣaf as, aɣrǝm oseɣ da ilkâm daɣ-i kasaw d alɣazab.
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 Wǝr ɣur-i tǝmos tǝmǝddurt-in fadda wala, arat wa ɣur-i t-imosan a d-ǝssǝxsǝla arat wa dǝffǝr ozala, ǝɣrǝda ǝššǝɣǝl wa daɣ-i iga Ǝmǝli Ɣaysa, imosan emel n Ǝlinjil a ǝhan salan n arraxmat ǝn Mǝššina.
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 Amaran ǝmǝrǝdda ǝssâna daɣ-as, kawanay win gǝr ǝllama da, ǝmmâla Taɣmar ta n Mǝššina, wǝr di-za-tǝlǝsam anay.
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Adi a fǝl kawan-ǝgeɣ azalada šigǝyyawen n as, abʼas di-iwar alxaq n ǝzni ǝn waliyyan daɣ-wan.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Fǝlas wǝr kala a dawan-ǝɣbaraɣ arat waliyyan, ǝmâlaɣ-awan tarrayt kul ta d-iktab Mǝššina.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan, tǝssǝnam deɣ daɣ tamattay ketnet tas kawan-iga Infas wa Zǝddigan imagazan-net, tagim y Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina tǝmǝdint tolâɣat, ǝnta di da a d-izzǝnza Ǝlmǝsix s ǝzni wa-net iman-net.
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Ǝssânaɣ as, nak as ǝgleɣ a kawan-d-ǝggǝzan aytedan wǝr nǝzlay ǝd tǝzoriyawen labasnen, wǝr za nayyu Ǝlkǝnisat-nawan wǝr tat-ǝdesan.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 Kawanay iman-nawan da, ǝhân-kawan aytedan as za safraɣnen tidǝt fǝl ad ǝssǝxrǝkan inalkiman ǝn Ɣaysa.
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Daɣ adi agat ǝnnǝyat, a du-tǝkattim as karad elan a ǝgeɣ sasaɣraq-qawan s iyyan iyyan ehad ezal, ǝssirtayaɣ awen ǝd mǝttawan.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 Amaran ǝmǝrǝdda ǝssiɣlafaq-qawan i Mǝššina ǝd salan win ǝmmalnen arraxmat-net. Mǝššina ifrâg ǝsǝssuhi n ǝzǝgzan-nawan d ǝsǝttǝddi n agaraw wa za tagim daɣ tǝkasit ta issǝnsa y aytedan kul win zaddognen.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 Wǝr di-ides as ǝgêɣ attama-nin daɣ ǝzrǝf wala urǝɣ wala isǝlsa n awedan waliyyan.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 Kawanay iman-nawan tǝssânam as, ifassan win-da-nin as ǝšɣala, ǝkneɣ s ǝššǝɣǝl-nasan tumǝɣlaten-in ǝd šin midawan-in win dǝr ǝddewa.
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 Faw saknaq-qawan as, ǝmmǝk en da as kawan-iwar kawanay da, ad tǝšɣǝlam fǝl ad tilalam i maddararan, a du-tǝkattim batu ta iga Ǝmǝli Ɣaysa ǝnta iman-net, as inna: "Ǝbbǝlǝl wa itaggu awedan wa ikfan, ogar wa itaggu awedan wa igrawan."»
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 As inna Bulǝs awen, igaraffat ǝnta dǝr-san ad itattar.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Ketnasan hallin, tizǝlǝmmen Bulǝs, tamallen-as.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Arat wa iɣšadan iman-nasan wǝllen, tǝnna ta dasan-iga, wǝr tu-z-ǝlǝsan anay. Amaran ǝntagan-tu har osa aɣlal n aman.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.