Atos 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 As ǝdraran aytedan, isassaɣra-du Bulǝs inalkiman ǝn Ɣaysa ig-asan ǝnnǝsixa issǝsmad iwallan-nasan, amaran inamagga dǝr-san šiwatriwen, igla ikka akal ǝn Masedonǝya.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Irzag akal en itaggu ǝnnǝsixatan aggotnen i nalkiman ǝn Ɣaysa, italam-asan fǝl man, dǝffǝr awen ikka akal wa n Kǝl-Ǝlyunan.
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Iga daɣ-as karadat tǝlil. Isimutug y iguz n ǝɣlal n aman s akal ǝn Surǝya as t-ǝggazan salan n as ǝgân Kǝl-Ǝlyǝhud eɣaf fǝl a t-anɣin, tǝzzar iga tanat n ad iqqǝl dǝffǝr-ǝs, agu tarrayt ta n Masedonǝya.
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Iddew ǝd Sofatrǝs ag Fǝrǝs wa n ǝɣrǝm ǝn Berawya, d Aristarxus ǝd Sǝkǝndus win n ǝɣrǝm ǝn Tesalonik, ǝd Gayǝs wa n ǝɣrǝm ǝn Derbe, ǝd Tišik ǝd Trofimǝs win n akal n Asǝya amaran ǝd Timotay.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Ǝglan meddan win, azzaran-anaɣ, ǝqqalan-anaɣ daɣ ǝɣrǝm ǝn Trowas.
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 Amaran nakkanay as fall-anaɣ okay ǝmud wa daɣ tattin aytedan šigǝlwen šin wǝr iha xamira, nǝggaz aɣlal n aman daɣ Filib nǝkka Trowas. As nǝga sǝmmos adan fǝl agaraw nos-en-in, nǝga den ǝssa adan.
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 As ǝzǝl wa n alxad imosan ǝzǝl wa azzaran daɣ jilan, nǝmmǝnay daɣ adag iyyanda y ad nǝdrǝw imensewan win saktan. Iššewal Bulǝs i nalkiman ǝn Ɣaysa win ǝllanen den har isiggaraygaray ahad fǝlas ǝšikǝl a fǝl insa.
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 Ǝhanat fǝtǝlaten aggotnen ehan imosan suru wa daɣ nǝmmǝnay.
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 A iššewal Bulǝs den, iqqim alǝs iyyan n ǝmawad igân esǝm Yutǝxos fǝl fǝnetǝr. Illa den har t-iggaz etǝs ad itanaddam. Igla har daɣ-as igla etǝs wǝllen, ifataqqat, ikka amaḍal. Fǝnetǝr ǝn suru wa n karad a fǝl d-ifataqqat den. As d-immǝdkal, wǝr idder.
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Izzǝbbat-du sǝr-ǝs Bulǝs ǝnta da, ifataqqat fall-as, izalammat-tu, inna: «Ad wǝr tǝššǝwǝšam, iddâr.»
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 Tǝzzar iqqal Bulǝs ehan wa d-izzǝbbat, izun imensewan win saktan, as ǝtšan, ilas Bulǝs iššewal-asan har du-tǝgmad tǝfuk, ǝddi amaran ad igla.
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 Ǝmawad ǝnta, ǝddewan dǝr-ǝs aytedan s aɣaywan iddâr, wǝr ila ǝɣǝli. Ketnasan olam-asan awen wǝllen fǝl man.
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 Nakkanay nǝgla nǝggaz aɣlal n aman nǝkka aɣrǝm n Assos, nazzar i Bulǝs. Den da a fall-ana du-z-iggǝz aɣlal, imos as awen da as otas igi-net. Ǝnta iman-net a ira a din-ijǝwǝnkǝt.
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 As dana-d-osa daɣ Assos, nǝnamaggaz dǝr-ǝs aɣlal n aman, nǝkka aɣrǝm ǝn Mitilenǝs.
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 Nǝgmad Mitilenǝs nǝhâ aɣlal n aman, as ǝzǝl wa hadan nǝmmodaɣ y akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Xǝyyaw, ǝzǝl wa dǝffǝr wǝdi newad wa n Samos, ǝzǝl wa dǝffǝr wǝdi nosa aɣrǝm ǝn Miletǝs.
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 Igâ Bulǝs tanat n as, wǝr zʼimmǝr Efez fǝl ad wǝr aḷḷalat daɣ akal n Asǝya, fǝlas irrorad Yerusalam fǝl a daɣ-as t-agu ǝmud wa n Fantǝkawt, kud adi ifrâg igi.
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 Ǝzǝbbi wa nǝga daɣ Miletǝs a ɣur izammazal Bulǝs awedan, issǝgmay imuzaran n Ǝlkǝnisat n Efez.
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 As t-id-osan inn-asan: «Kawanay iman-nawan ǝhân-kawan salan ǝn tassaq ta dǝr-wan ǝgeɣ, wa d-ǝggazaɣ akal n Asǝya ǝzǝl wʼazzaran, har awas kawan-ǝfala;
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 d ǝmmǝk was tagga ǝššǝɣǝl n Ǝmǝli ǝssirasaɣ iman-in daɣ arat kul, iddew-i awen ǝd mǝttawan ǝd tǝmǝɣutar šin sǝr-i du-tawaynat ark tǝnagmayen šin di-taggin Kǝl-Ǝlyǝhud.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Tǝssânam deɣ as, wǝr kala a dawan-ǝɣbara arat waliyyan a dawan-tǝha tǝnfa, aqqama wǝr dawan-t-ǝmela, sassaɣr-awan-tu, gǝr za dat aytedan wala deɣ daɣ nan-nawan.
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Wǝr kala ǝmmǝzzaya d agamay daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos ad utaban ǝs Mǝššina, ǝzzǝgzǝnan s Ǝmǝli-nana Ɣaysa.
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Amaran ǝmǝrǝdda nak da izzǝlzam Infas wa Zǝddigan iki n Yerusalam, wǝr ǝssenaɣ awa di-iqqalan daɣ-as.
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 Arat iyyanda ɣas a daɣ ǝssanaɣ as, ig-i Infas wa Zǝddigan ta daw aɣaf as, aɣrǝm oseɣ da ilkâm daɣ-i kasaw d alɣazab.
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 Wǝr ɣur-i tǝmos tǝmǝddurt-in fadda wala, arat wa ɣur-i t-imosan a d-ǝssǝxsǝla arat wa dǝffǝr ozala, ǝɣrǝda ǝššǝɣǝl wa daɣ-i iga Ǝmǝli Ɣaysa, imosan emel n Ǝlinjil a ǝhan salan n arraxmat ǝn Mǝššina.
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 Amaran ǝmǝrǝdda ǝssâna daɣ-as, kawanay win gǝr ǝllama da, ǝmmâla Taɣmar ta n Mǝššina, wǝr di-za-tǝlǝsam anay.
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Adi a fǝl kawan-ǝgeɣ azalada šigǝyyawen n as, abʼas di-iwar alxaq n ǝzni ǝn waliyyan daɣ-wan.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Fǝlas wǝr kala a dawan-ǝɣbaraɣ arat waliyyan, ǝmâlaɣ-awan tarrayt kul ta d-iktab Mǝššina.
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan, tǝssǝnam deɣ daɣ tamattay ketnet tas kawan-iga Infas wa Zǝddigan imagazan-net, tagim y Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina tǝmǝdint tolâɣat, ǝnta di da a d-izzǝnza Ǝlmǝsix s ǝzni wa-net iman-net.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 Ǝssânaɣ as, nak as ǝgleɣ a kawan-d-ǝggǝzan aytedan wǝr nǝzlay ǝd tǝzoriyawen labasnen, wǝr za nayyu Ǝlkǝnisat-nawan wǝr tat-ǝdesan.
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 Kawanay iman-nawan da, ǝhân-kawan aytedan as za safraɣnen tidǝt fǝl ad ǝssǝxrǝkan inalkiman ǝn Ɣaysa.
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Daɣ adi agat ǝnnǝyat, a du-tǝkattim as karad elan a ǝgeɣ sasaɣraq-qawan s iyyan iyyan ehad ezal, ǝssirtayaɣ awen ǝd mǝttawan.
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 Amaran ǝmǝrǝdda ǝssiɣlafaq-qawan i Mǝššina ǝd salan win ǝmmalnen arraxmat-net. Mǝššina ifrâg ǝsǝssuhi n ǝzǝgzan-nawan d ǝsǝttǝddi n agaraw wa za tagim daɣ tǝkasit ta issǝnsa y aytedan kul win zaddognen.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Wǝr di-ides as ǝgêɣ attama-nin daɣ ǝzrǝf wala urǝɣ wala isǝlsa n awedan waliyyan.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Kawanay iman-nawan tǝssânam as, ifassan win-da-nin as ǝšɣala, ǝkneɣ s ǝššǝɣǝl-nasan tumǝɣlaten-in ǝd šin midawan-in win dǝr ǝddewa.
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Faw saknaq-qawan as, ǝmmǝk en da as kawan-iwar kawanay da, ad tǝšɣǝlam fǝl ad tilalam i maddararan, a du-tǝkattim batu ta iga Ǝmǝli Ɣaysa ǝnta iman-net, as inna: "Ǝbbǝlǝl wa itaggu awedan wa ikfan, ogar wa itaggu awedan wa igrawan."»
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 As inna Bulǝs awen, igaraffat ǝnta dǝr-san ad itattar.
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Ketnasan hallin, tizǝlǝmmen Bulǝs, tamallen-as.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 Arat wa iɣšadan iman-nasan wǝllen, tǝnna ta dasan-iga, wǝr tu-z-ǝlǝsan anay. Amaran ǝntagan-tu har osa aɣlal n aman.
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.