Atos 14

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iga Bulǝs ǝd Barnabas daɣ ǝɣrǝm n Ikonǝyum arat wa da taggin fawda, a t-imosan iguz n ahan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud; tǝzzar ǝgan daɣ-as awal a d-ewayan as ǝzzǝgzanan aytedan aggotnen daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd Kǝl-Ǝlyunan ǝs Ɣaysa.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Mišan ǝnkaran Kǝl-Ǝlyǝhud win ugaynen s ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa, ǝgan daɣ aytedan win hadatnen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ark-man ǝs mǝzzǝgzan ǝs Ɣaysa.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Harkid awen iga Bulǝs ǝd Barnabas tamert tagget daɣ Ikonǝyum. Taggin awal a daq-qan wǝr tǝha tasa, tagayyen fǝl Ǝmǝli. Ikf-en Ǝmǝli fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten ǝmosnen alɣalamaten d aratan simaklalnen sataddinen tidǝt a mosan salan win ǝqqalnen arraxmat-net.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Mišan tǝzun tamattay n ǝɣrǝm. Wiyyad ǝwaran aganna wa n Kǝl-Ǝlyǝhud, wiyyad aganna wa n nǝmmuzal.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ǝnkaran aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd muzaran-nasan sammarkasan ad agin taršǝxšad labasnen i Bulǝs ǝd Barnabas, anɣin-tan kǝrǝz ǝs tǝgur ǝn tǝhun.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 As isla Bulǝs ǝd Barnabas awen, ǝgmadan aɣrǝm wen, ǝkkan Lustra ǝd Derbe ǝmosnen iɣǝrman n akal wa n Lukawnǝya ǝd kallan win tan-ǝɣlaynen,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 a daɣ-san ǝmmalan isalan n Ǝlinjil.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Aɣrǝm ǝn Lustra ih-ay alǝs n anabdon s as d-ihǝw da, ǝmmutan daran-net, wǝr kala tǝwer takkolt-net amaḍal.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 As ǝzǝl iyyan ad issisam i Bulǝs iššewal, idak-ku Bulǝs s asawad, inay daɣ-as as, ila ǝzǝgzan a t-izzozayan;
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 tǝzzar inn-as s afalla: «Ǝnkǝr, taɣǝda tebadday-nak!» Iggad alǝs, iggaz šin teklay.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 As tǝnay tamattay tǝgget awa iga Bulǝs den, ad gannin aytedan s afalla daɣ awal wa n tǝlukawnǝysat: «Imalan ǝhânen šaššelan an aytedan, a fall-ana d-ǝzzǝbbatnen.»
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ǝgan i Barnabas esǝm n iyyan daɣ ǝssǝnaman-nasan as gannin «Zus», Bulǝs ǝgan-as esǝm n iyyan as gannin «Hǝrmes» fǝlas ǝnta a imosan ǝmǝššewǝl.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Inkar ǝlimam n ǝssǝnǝm wa igan «Zus» âs ehan n ǝlɣibada-net iha imi n ǝɣrǝm, isassalway-du ǝs mawan n ǝɣrǝm izǝgran ǝd tǝtǝltǝla ǝn tǝjigay, ira ǝnta ǝd tamattay tagget a tan-agin šizǝgzam i Bulǝs ǝd Barnabas.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Mišan as ǝslan nǝmmuzal win ǝganen Barnabas ǝd Bulǝs awen, zazzarren šikadkaden-nasan fǝl man-nasan, ozalan ǝs tamattay tǝgget ǝdkâlan imaslan-nasan s afalla gannin:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 «Xa meddan! Ma tǝtaggim da? Nakkanay wǝr nǝmos ar aytedan ǝn šilaten-nawan. Isalan n Ǝlinjil a dawan-du-neway fǝl ad tammazzayam d ǝlɣibada n ǝssǝnǝman, tutabam ǝs Mǝššina di n Amaɣlol a d-ixlakan ijǝnnawan d amaḍal ǝd gǝrwan d awa tan-ihan kul.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Daɣ elan win ǝrǝwnen, oyya šimattiwen kul, ǝlkamnat i tara ǝn man-nasnat.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Mišan dǝr iga awen da ya, iga i man-net tǝgǝyya id issǝkna ǝlluɣ-net imosan: ǝsufǝy wa dawan-d-itaggu akonak daɣ jǝnnawan, ihakk-iwan šimeren olaɣnen ǝd sudar, isifǝliwis-kawan.»
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Gǝrrid as sahhadarren aytedan ǝs batu ta ǝgan den, ǝgdalan-asan a dasan-agin šinagzamen.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Osan-du Kǝl-Ǝlyǝhud wiyyad a d-ǝfalnen aɣrǝm n Antǝyoxǝya ǝd wa n Ikonǝyum, ǝššewalan y aytedan har tan-ǝssǝwaran aganna wa-nasan. Ad ǝggaran Bulǝs ǝs tǝhun, dǝffǝr adi zarorawan-tu har dǝr-ǝs ǝgmadan aɣrǝm, ǝɣilan aba-tu.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Mišan as sǝr-ǝs d-ǝddewan nalkiman ǝn Ɣaysa, ɣalayɣalayan-tu, ibdad-du iqqal aɣrǝm. As affaw, iddew ǝd Barnabas ǝkkan aɣrǝm ǝn Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 As ǝmalan isalan n Ǝlinjil daɣ ǝɣrǝm wen, ǝlkaman aytedan aggotnen i Ɣaysa; iqqal Bulǝs ǝd Barnabas aɣrǝm ǝn Lustra ǝd wa n Ikonǝyum ǝd wa n Antǝyoxǝya,
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ad gammayan daɣ nalkiman ǝn Ɣaysa win ɣǝrman win ad zǝzzǝwen daɣ tarrayt-nasan. Šâwalan-asan, talaman-asan fǝl man s ad zǝzzǝwen daɣ ǝzǝgzan-nasan, gannin-asan: «Illikan as, iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina, iddew ǝd tǝssust tagget.»
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ǝkkulluk n Ǝlkǝnisat sinafranan-as imuzaran, ǝššedawan awen ǝd tǝwatriwen d ǝzum, amaran agin-tan daɣ tǝɣlift ǝn Mǝššina di as ǝzzǝgzanan.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Dǝffǝr awen ǝrzagan akal wa n Bissidǝya, okayan ǝs wa n Banfilǝya.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ǝmalan isalan n Ǝlinjil daɣ ǝɣrǝm wa n Bǝrge, amaran ǝrasan ǝs wa n Attalǝya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Ǝggazan aɣlal n aman daɣ Attalǝya, ǝnnǝmadan Antǝyoxǝya, aɣrǝm was ǝnta as kala daɣ-as tawaggan daɣ tǝɣlift ǝn Mǝššina y ǝššǝɣǝl wa ǝssǝndan den.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 As din-osan, sassaɣran-du aytedan kul n Ǝlkǝnisat, tǝzzar ǝssoɣalan-asan isalan n arat kul was tan-ikfa Mǝššina turagat n igi-net, d ǝmmǝk was olam Mǝššina tarrayt n ǝzǝgzan i tǝmattiwen šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Dǝffǝr awen ǝmalan ɣur nalkiman win den har ǝgan tamert tagget.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.