Atos 14

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iga Bulǝs ǝd Barnabas daɣ ǝɣrǝm n Ikonǝyum arat wa da taggin fawda, a t-imosan iguz n ahan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud; tǝzzar ǝgan daɣ-as awal a d-ewayan as ǝzzǝgzanan aytedan aggotnen daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd Kǝl-Ǝlyunan ǝs Ɣaysa.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Mišan ǝnkaran Kǝl-Ǝlyǝhud win ugaynen s ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa, ǝgan daɣ aytedan win hadatnen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ark-man ǝs mǝzzǝgzan ǝs Ɣaysa.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Harkid awen iga Bulǝs ǝd Barnabas tamert tagget daɣ Ikonǝyum. Taggin awal a daq-qan wǝr tǝha tasa, tagayyen fǝl Ǝmǝli. Ikf-en Ǝmǝli fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten ǝmosnen alɣalamaten d aratan simaklalnen sataddinen tidǝt a mosan salan win ǝqqalnen arraxmat-net.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Mišan tǝzun tamattay n ǝɣrǝm. Wiyyad ǝwaran aganna wa n Kǝl-Ǝlyǝhud, wiyyad aganna wa n nǝmmuzal.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ǝnkaran aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd muzaran-nasan sammarkasan ad agin taršǝxšad labasnen i Bulǝs ǝd Barnabas, anɣin-tan kǝrǝz ǝs tǝgur ǝn tǝhun.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 As isla Bulǝs ǝd Barnabas awen, ǝgmadan aɣrǝm wen, ǝkkan Lustra ǝd Derbe ǝmosnen iɣǝrman n akal wa n Lukawnǝya ǝd kallan win tan-ǝɣlaynen,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 a daɣ-san ǝmmalan isalan n Ǝlinjil.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Aɣrǝm ǝn Lustra ih-ay alǝs n anabdon s as d-ihǝw da, ǝmmutan daran-net, wǝr kala tǝwer takkolt-net amaḍal.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 As ǝzǝl iyyan ad issisam i Bulǝs iššewal, idak-ku Bulǝs s asawad, inay daɣ-as as, ila ǝzǝgzan a t-izzozayan;
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 tǝzzar inn-as s afalla: «Ǝnkǝr, taɣǝda tebadday-nak!» Iggad alǝs, iggaz šin teklay.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 As tǝnay tamattay tǝgget awa iga Bulǝs den, ad gannin aytedan s afalla daɣ awal wa n tǝlukawnǝysat: «Imalan ǝhânen šaššelan an aytedan, a fall-ana d-ǝzzǝbbatnen.»
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ǝgan i Barnabas esǝm n iyyan daɣ ǝssǝnaman-nasan as gannin «Zus», Bulǝs ǝgan-as esǝm n iyyan as gannin «Hǝrmes» fǝlas ǝnta a imosan ǝmǝššewǝl.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Inkar ǝlimam n ǝssǝnǝm wa igan «Zus» âs ehan n ǝlɣibada-net iha imi n ǝɣrǝm, isassalway-du ǝs mawan n ǝɣrǝm izǝgran ǝd tǝtǝltǝla ǝn tǝjigay, ira ǝnta ǝd tamattay tagget a tan-agin šizǝgzam i Bulǝs ǝd Barnabas.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Mišan as ǝslan nǝmmuzal win ǝganen Barnabas ǝd Bulǝs awen, zazzarren šikadkaden-nasan fǝl man-nasan, ozalan ǝs tamattay tǝgget ǝdkâlan imaslan-nasan s afalla gannin:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 «Xa meddan! Ma tǝtaggim da? Nakkanay wǝr nǝmos ar aytedan ǝn šilaten-nawan. Isalan n Ǝlinjil a dawan-du-neway fǝl ad tammazzayam d ǝlɣibada n ǝssǝnǝman, tutabam ǝs Mǝššina di n Amaɣlol a d-ixlakan ijǝnnawan d amaḍal ǝd gǝrwan d awa tan-ihan kul.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Daɣ elan win ǝrǝwnen, oyya šimattiwen kul, ǝlkamnat i tara ǝn man-nasnat.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Mišan dǝr iga awen da ya, iga i man-net tǝgǝyya id issǝkna ǝlluɣ-net imosan: ǝsufǝy wa dawan-d-itaggu akonak daɣ jǝnnawan, ihakk-iwan šimeren olaɣnen ǝd sudar, isifǝliwis-kawan.»
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Gǝrrid as sahhadarren aytedan ǝs batu ta ǝgan den, ǝgdalan-asan a dasan-agin šinagzamen.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Osan-du Kǝl-Ǝlyǝhud wiyyad a d-ǝfalnen aɣrǝm n Antǝyoxǝya ǝd wa n Ikonǝyum, ǝššewalan y aytedan har tan-ǝssǝwaran aganna wa-nasan. Ad ǝggaran Bulǝs ǝs tǝhun, dǝffǝr adi zarorawan-tu har dǝr-ǝs ǝgmadan aɣrǝm, ǝɣilan aba-tu.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Mišan as sǝr-ǝs d-ǝddewan nalkiman ǝn Ɣaysa, ɣalayɣalayan-tu, ibdad-du iqqal aɣrǝm. As affaw, iddew ǝd Barnabas ǝkkan aɣrǝm ǝn Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 As ǝmalan isalan n Ǝlinjil daɣ ǝɣrǝm wen, ǝlkaman aytedan aggotnen i Ɣaysa; iqqal Bulǝs ǝd Barnabas aɣrǝm ǝn Lustra ǝd wa n Ikonǝyum ǝd wa n Antǝyoxǝya,
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 ad gammayan daɣ nalkiman ǝn Ɣaysa win ɣǝrman win ad zǝzzǝwen daɣ tarrayt-nasan. Šâwalan-asan, talaman-asan fǝl man s ad zǝzzǝwen daɣ ǝzǝgzan-nasan, gannin-asan: «Illikan as, iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina, iddew ǝd tǝssust tagget.»
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ǝkkulluk n Ǝlkǝnisat sinafranan-as imuzaran, ǝššedawan awen ǝd tǝwatriwen d ǝzum, amaran agin-tan daɣ tǝɣlift ǝn Mǝššina di as ǝzzǝgzanan.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Dǝffǝr awen ǝrzagan akal wa n Bissidǝya, okayan ǝs wa n Banfilǝya.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ǝmalan isalan n Ǝlinjil daɣ ǝɣrǝm wa n Bǝrge, amaran ǝrasan ǝs wa n Attalǝya.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ǝggazan aɣlal n aman daɣ Attalǝya, ǝnnǝmadan Antǝyoxǝya, aɣrǝm was ǝnta as kala daɣ-as tawaggan daɣ tǝɣlift ǝn Mǝššina y ǝššǝɣǝl wa ǝssǝndan den.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 As din-osan, sassaɣran-du aytedan kul n Ǝlkǝnisat, tǝzzar ǝssoɣalan-asan isalan n arat kul was tan-ikfa Mǝššina turagat n igi-net, d ǝmmǝk was olam Mǝššina tarrayt n ǝzǝgzan i tǝmattiwen šin wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Dǝffǝr awen ǝmalan ɣur nalkiman win den har ǝgan tamert tagget.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.