Apocalipse 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Efez as: «Arat da wa inna wa ittafan etran win ǝssa daɣ ǝfus-net wa n ǝɣil, ijiwankat gǝr sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝssa n urǝɣ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Efez, ǝssâna daɣ mazalan-nawan, d ǝššǝɣǝlan win tǝgam, ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ âs wǝr tǝqbelam inǝllubas, tǝtajarrabam deɣ win ǝnnanen ǝs bahu ǝmosan inǝmmuzal. Tǝsattaddam as bahu a taggin.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tǝmosam Ǝlkǝnisat tǝzmarat y aratan kul. Tǝyyǝwanam alɣazab fǝl ǝddǝlil n esǝm-in, mišan wǝr sǝr-wan d eway awen tewaɣlay dǝffǝr-wan.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâka, a t-imosan šiyyit ta tǝgam tara ta kawan-tǝhat ǝstizarat.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Daɣ adi, a din-wǝr-tattawim igǝg wa din-tǝgam daɣ igi ǝn bakkadan! Utabat, tǝrǝzam daɣ igi-nasan, ad tǝtaggim imazalan olaɣnen win tǝtaggim harwa daɣ tizarat. As wǝr tǝtubam, wǝdi a kawan-in-asa, ǝkkǝsaɣ ǝsǝkbǝl ǝn fǝtǝlaten-nawan daɣ adag-net.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Dǝr iga awen da ya, tǝlâm ǝlxislat tolaɣat a tat-imosan as tǝkyâdam imazalan âs nak da ǝkyâdaq-qan win taggin aytedan win Nikolayitatan.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten: 'Wa d-ornan, ad t-aššatšaɣ ara n ašǝk wa n tǝmǝddurt, ihân aljannat ǝn Mǝššina.'"»
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna as: «Ǝnta da awa inna wa imosan wa azzaran, imos deɣ wa ilkaman, aba-tu inkar-du daɣ tǝmattant:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 "Kawanay Kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna ǝssâna daɣ tǝssust ta kawan-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw-nawan labasan. Mišan arat wa imosan tidǝt, as imǝggǝrgas a tǝmosam! Ǝssâna daɣ ǝrrǝbdan win kawan-taggin aytedan win ganninen ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs bahu, ǝntanay amaran wǝr ǝmosan ar tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ad wǝr tiksadam alɣazab wa daɣ-wan ilkaman. Sǝsǝmat, kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna! Iblis a kawan-ajjarrab s ad agu arat daɣ-wan daɣ kasaw. Ad tagim maraw adan tǝtiwadgazam. Ǝɣdǝlat daɣ ǝzǝgzan-nawan iket tǝddaram, ǝddi a kawan-akfaɣ aroz imosan tǝkǝbbut ta n annajax.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, wǝr zʼiggǝz Jahannama."»
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Fergamos as: «Arat da wa inna wa ilan takoba ta tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos, ǝssâna dad tǝllam, amaran ǝddi daɣ ad tǝlla taɣmar n Aššaytan. Tǝsigatakkem daɣ tarrayt ta-nin. Wǝr tǝmmǝzzǝyam d ǝzǝgzan sǝr-i. Tǝttafam ǝzǝgzan-nawan harkid daɣ azzaman win daɣ tawaggan man n Antifas, imosan ǝnalkim-in iɣdâlan, imos deɣ tǝgǝyya-nin. Itawanɣa daɣ aɣrǝm-nawan, imosan dad illa Aššaytan.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Mišan ya, ǝllan-tu aratăn a daɣ-wan ǝššâka, a tan-imosan âs: Ǝhân-kawan aytedan ǝlkâmnen i tarrayt ta n Balɣâm s ǝnta a isassaɣran ǝmǝnokal Balaq ǝmmǝk was zʼagu taftaw i Kǝl-Israyil y a tan-isǝssugu abakkad. Ig-asan tǝmǝrkest a fǝl zʼatšin isan ǝmmidasnen ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman, agin deɣ ǝzzǝna.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ǝmmǝk en daɣ as kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos ǝhân-kawan aytedan zizawatnen daɣ tarrayt ta n Nikolayitatan.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Utabat daɣ adi. As wǝr iga adi, a kawan-in-asa tarmad, ammagara d aytedan win di, ǝs takoba, a tat-imosan awal-in.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, ad t-akfaɣ manna tǝɣbârat, akfaq-qu deɣ tǝhunt mallat a fǝl iktâb esǝm aynayan as tu-wǝr-illa i t-issânan ar wa t-igrawan."»
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir as: «Ǝnta da awa inna Barar ǝn Mǝššina, as šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay, amaran milawlawan daran-net zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam, ǝssâna daɣ tara ta kawan-tǝhat, d ǝzǝgzan-nawan d ǝššǝɣǝl-nawan ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ deɣ as ǝššǝɣǝlan-nawan win ǝzraynen, ogaran win azzarnen.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâkaɣ a t-imosan as toyyam tantut ta tǝgat Yezabel, tǝgannu tǝnnǝbit a tǝmos. Tǝsasaɣru inaɣbidan-in tǝsaxrak-kan, tǝsisug-en arak mazalan ǝmosnen ǝzzǝna, ǝd tattay ǝn ṣan ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ǝkfeq-qat alwaq ewâdan ad tutab, mišan wǝr tara ǝmǝzzǝy d alxal-net wa n igi n ǝzzǝna.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Awen daɣ a fǝlas a tat-in-ǝssukaɣ tǝwǝrna d alɣazab ǝmosnen attadib-net. Win dǝr tǝnamagga ǝzzǝna, a sǝr-san d-awǝya tǝssust labasat as wǝr ǝtuban daɣ arak mazalan win tan-tǝsisugu.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ad ǝhlǝkaɣ inalkiman ǝn tǝntut ten. Ǝlkǝnisaten kul ad ǝssǝnnat as nak ǝmosa wa itamayyazan iwallan, amaran akkiyyan daɣ-wan ad t-akfaɣ awa tu-šaššawadan mazalan-net.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Kawanay amaran kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir win wǝr nǝlkem i tarrayt ten, za wǝr tǝzdayam aratan win as gannin aytedan win den 'ǝssiran win din-ǝggugnen n Aššaytan', arat da wa ǝnne daɣ batu-nawan: wǝr kawan-ǝssǝwǝra lahan iyyan.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Zǝzzǝwǝtat ɣas daɣ ǝzǝgzan-nawan har din-asa.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Wa d-ornan ilkâm y alwajiban-in har tǝzǝrǝst, wǝdi ad t-akfaɣ tizart i tawšeten n ǝddǝnet.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 A dasnat-izar ǝs taɣmar tǝknât assahat, addagdak-kanat zun tǝkan ǝn talaq,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 s ǝmmǝk as di-ikfa Abba-nin tizart. Ad t-akfa deɣ atri wa n aɣora, almaɣna a dǝr-ǝs ǝdrǝwa taɣmar-in.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.