Apocalipse 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Efez as: «Arat da wa inna wa ittafan etran win ǝssa daɣ ǝfus-net wa n ǝɣil, ijiwankat gǝr sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝssa n urǝɣ:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Efez, ǝssâna daɣ mazalan-nawan, d ǝššǝɣǝlan win tǝgam, ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ âs wǝr tǝqbelam inǝllubas, tǝtajarrabam deɣ win ǝnnanen ǝs bahu ǝmosan inǝmmuzal. Tǝsattaddam as bahu a taggin.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Tǝmosam Ǝlkǝnisat tǝzmarat y aratan kul. Tǝyyǝwanam alɣazab fǝl ǝddǝlil n esǝm-in, mišan wǝr sǝr-wan d eway awen tewaɣlay dǝffǝr-wan.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâka, a t-imosan šiyyit ta tǝgam tara ta kawan-tǝhat ǝstizarat.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Daɣ adi, a din-wǝr-tattawim igǝg wa din-tǝgam daɣ igi ǝn bakkadan! Utabat, tǝrǝzam daɣ igi-nasan, ad tǝtaggim imazalan olaɣnen win tǝtaggim harwa daɣ tizarat. As wǝr tǝtubam, wǝdi a kawan-in-asa, ǝkkǝsaɣ ǝsǝkbǝl ǝn fǝtǝlaten-nawan daɣ adag-net.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Dǝr iga awen da ya, tǝlâm ǝlxislat tolaɣat a tat-imosan as tǝkyâdam imazalan âs nak da ǝkyâdaq-qan win taggin aytedan win Nikolayitatan.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten: 'Wa d-ornan, ad t-aššatšaɣ ara n ašǝk wa n tǝmǝddurt, ihân aljannat ǝn Mǝššina.'"»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna as: «Ǝnta da awa inna wa imosan wa azzaran, imos deɣ wa ilkaman, aba-tu inkar-du daɣ tǝmattant:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 "Kawanay Kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna ǝssâna daɣ tǝssust ta kawan-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw-nawan labasan. Mišan arat wa imosan tidǝt, as imǝggǝrgas a tǝmosam! Ǝssâna daɣ ǝrrǝbdan win kawan-taggin aytedan win ganninen ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs bahu, ǝntanay amaran wǝr ǝmosan ar tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ad wǝr tiksadam alɣazab wa daɣ-wan ilkaman. Sǝsǝmat, kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna! Iblis a kawan-ajjarrab s ad agu arat daɣ-wan daɣ kasaw. Ad tagim maraw adan tǝtiwadgazam. Ǝɣdǝlat daɣ ǝzǝgzan-nawan iket tǝddaram, ǝddi a kawan-akfaɣ aroz imosan tǝkǝbbut ta n annajax.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, wǝr zʼiggǝz Jahannama."»
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Fergamos as: «Arat da wa inna wa ilan takoba ta tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos, ǝssâna dad tǝllam, amaran ǝddi daɣ ad tǝlla taɣmar n Aššaytan. Tǝsigatakkem daɣ tarrayt ta-nin. Wǝr tǝmmǝzzǝyam d ǝzǝgzan sǝr-i. Tǝttafam ǝzǝgzan-nawan harkid daɣ azzaman win daɣ tawaggan man n Antifas, imosan ǝnalkim-in iɣdâlan, imos deɣ tǝgǝyya-nin. Itawanɣa daɣ aɣrǝm-nawan, imosan dad illa Aššaytan.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Mišan ya, ǝllan-tu aratăn a daɣ-wan ǝššâka, a tan-imosan âs: Ǝhân-kawan aytedan ǝlkâmnen i tarrayt ta n Balɣâm s ǝnta a isassaɣran ǝmǝnokal Balaq ǝmmǝk was zʼagu taftaw i Kǝl-Israyil y a tan-isǝssugu abakkad. Ig-asan tǝmǝrkest a fǝl zʼatšin isan ǝmmidasnen ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman, agin deɣ ǝzzǝna.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ǝmmǝk en daɣ as kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos ǝhân-kawan aytedan zizawatnen daɣ tarrayt ta n Nikolayitatan.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Utabat daɣ adi. As wǝr iga adi, a kawan-in-asa tarmad, ammagara d aytedan win di, ǝs takoba, a tat-imosan awal-in.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, ad t-akfaɣ manna tǝɣbârat, akfaq-qu deɣ tǝhunt mallat a fǝl iktâb esǝm aynayan as tu-wǝr-illa i t-issânan ar wa t-igrawan."»
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir as: «Ǝnta da awa inna Barar ǝn Mǝššina, as šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay, amaran milawlawan daran-net zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam, ǝssâna daɣ tara ta kawan-tǝhat, d ǝzǝgzan-nawan d ǝššǝɣǝl-nawan ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ deɣ as ǝššǝɣǝlan-nawan win ǝzraynen, ogaran win azzarnen.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâkaɣ a t-imosan as toyyam tantut ta tǝgat Yezabel, tǝgannu tǝnnǝbit a tǝmos. Tǝsasaɣru inaɣbidan-in tǝsaxrak-kan, tǝsisug-en arak mazalan ǝmosnen ǝzzǝna, ǝd tattay ǝn ṣan ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ǝkfeq-qat alwaq ewâdan ad tutab, mišan wǝr tara ǝmǝzzǝy d alxal-net wa n igi n ǝzzǝna.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Awen daɣ a fǝlas a tat-in-ǝssukaɣ tǝwǝrna d alɣazab ǝmosnen attadib-net. Win dǝr tǝnamagga ǝzzǝna, a sǝr-san d-awǝya tǝssust labasat as wǝr ǝtuban daɣ arak mazalan win tan-tǝsisugu.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ad ǝhlǝkaɣ inalkiman ǝn tǝntut ten. Ǝlkǝnisaten kul ad ǝssǝnnat as nak ǝmosa wa itamayyazan iwallan, amaran akkiyyan daɣ-wan ad t-akfaɣ awa tu-šaššawadan mazalan-net.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Kawanay amaran kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir win wǝr nǝlkem i tarrayt ten, za wǝr tǝzdayam aratan win as gannin aytedan win den 'ǝssiran win din-ǝggugnen n Aššaytan', arat da wa ǝnne daɣ batu-nawan: wǝr kawan-ǝssǝwǝra lahan iyyan.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Zǝzzǝwǝtat ɣas daɣ ǝzǝgzan-nawan har din-asa.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Wa d-ornan ilkâm y alwajiban-in har tǝzǝrǝst, wǝdi ad t-akfaɣ tizart i tawšeten n ǝddǝnet.
26 — ausente —
27 A dasnat-izar ǝs taɣmar tǝknât assahat, addagdak-kanat zun tǝkan ǝn talaq,
27 — ausente —
28 s ǝmmǝk as di-ikfa Abba-nin tizart. Ad t-akfa deɣ atri wa n aɣora, almaɣna a dǝr-ǝs ǝdrǝwa taɣmar-in.
28 — ausente —
29 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.