Apocalipse 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Efez as: «Arat da wa inna wa ittafan etran win ǝssa daɣ ǝfus-net wa n ǝɣil, ijiwankat gǝr sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝssa n urǝɣ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Efez, ǝssâna daɣ mazalan-nawan, d ǝššǝɣǝlan win tǝgam, ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ âs wǝr tǝqbelam inǝllubas, tǝtajarrabam deɣ win ǝnnanen ǝs bahu ǝmosan inǝmmuzal. Tǝsattaddam as bahu a taggin.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tǝmosam Ǝlkǝnisat tǝzmarat y aratan kul. Tǝyyǝwanam alɣazab fǝl ǝddǝlil n esǝm-in, mišan wǝr sǝr-wan d eway awen tewaɣlay dǝffǝr-wan.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâka, a t-imosan šiyyit ta tǝgam tara ta kawan-tǝhat ǝstizarat.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Daɣ adi, a din-wǝr-tattawim igǝg wa din-tǝgam daɣ igi ǝn bakkadan! Utabat, tǝrǝzam daɣ igi-nasan, ad tǝtaggim imazalan olaɣnen win tǝtaggim harwa daɣ tizarat. As wǝr tǝtubam, wǝdi a kawan-in-asa, ǝkkǝsaɣ ǝsǝkbǝl ǝn fǝtǝlaten-nawan daɣ adag-net.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Dǝr iga awen da ya, tǝlâm ǝlxislat tolaɣat a tat-imosan as tǝkyâdam imazalan âs nak da ǝkyâdaq-qan win taggin aytedan win Nikolayitatan.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten: 'Wa d-ornan, ad t-aššatšaɣ ara n ašǝk wa n tǝmǝddurt, ihân aljannat ǝn Mǝššina.'"»
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna as: «Ǝnta da awa inna wa imosan wa azzaran, imos deɣ wa ilkaman, aba-tu inkar-du daɣ tǝmattant:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 "Kawanay Kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna ǝssâna daɣ tǝssust ta kawan-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw-nawan labasan. Mišan arat wa imosan tidǝt, as imǝggǝrgas a tǝmosam! Ǝssâna daɣ ǝrrǝbdan win kawan-taggin aytedan win ganninen ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs bahu, ǝntanay amaran wǝr ǝmosan ar tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan!
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ad wǝr tiksadam alɣazab wa daɣ-wan ilkaman. Sǝsǝmat, kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna! Iblis a kawan-ajjarrab s ad agu arat daɣ-wan daɣ kasaw. Ad tagim maraw adan tǝtiwadgazam. Ǝɣdǝlat daɣ ǝzǝgzan-nawan iket tǝddaram, ǝddi a kawan-akfaɣ aroz imosan tǝkǝbbut ta n annajax.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, wǝr zʼiggǝz Jahannama."»
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Fergamos as: «Arat da wa inna wa ilan takoba ta tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos, ǝssâna dad tǝllam, amaran ǝddi daɣ ad tǝlla taɣmar n Aššaytan. Tǝsigatakkem daɣ tarrayt ta-nin. Wǝr tǝmmǝzzǝyam d ǝzǝgzan sǝr-i. Tǝttafam ǝzǝgzan-nawan harkid daɣ azzaman win daɣ tawaggan man n Antifas, imosan ǝnalkim-in iɣdâlan, imos deɣ tǝgǝyya-nin. Itawanɣa daɣ aɣrǝm-nawan, imosan dad illa Aššaytan.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mišan ya, ǝllan-tu aratăn a daɣ-wan ǝššâka, a tan-imosan âs: Ǝhân-kawan aytedan ǝlkâmnen i tarrayt ta n Balɣâm s ǝnta a isassaɣran ǝmǝnokal Balaq ǝmmǝk was zʼagu taftaw i Kǝl-Israyil y a tan-isǝssugu abakkad. Ig-asan tǝmǝrkest a fǝl zʼatšin isan ǝmmidasnen ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman, agin deɣ ǝzzǝna.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ǝmmǝk en daɣ as kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos ǝhân-kawan aytedan zizawatnen daɣ tarrayt ta n Nikolayitatan.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Utabat daɣ adi. As wǝr iga adi, a kawan-in-asa tarmad, ammagara d aytedan win di, ǝs takoba, a tat-imosan awal-in.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, ad t-akfaɣ manna tǝɣbârat, akfaq-qu deɣ tǝhunt mallat a fǝl iktâb esǝm aynayan as tu-wǝr-illa i t-issânan ar wa t-igrawan."»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir as: «Ǝnta da awa inna Barar ǝn Mǝššina, as šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay, amaran milawlawan daran-net zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam, ǝssâna daɣ tara ta kawan-tǝhat, d ǝzǝgzan-nawan d ǝššǝɣǝl-nawan ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ deɣ as ǝššǝɣǝlan-nawan win ǝzraynen, ogaran win azzarnen.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâkaɣ a t-imosan as toyyam tantut ta tǝgat Yezabel, tǝgannu tǝnnǝbit a tǝmos. Tǝsasaɣru inaɣbidan-in tǝsaxrak-kan, tǝsisug-en arak mazalan ǝmosnen ǝzzǝna, ǝd tattay ǝn ṣan ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ǝkfeq-qat alwaq ewâdan ad tutab, mišan wǝr tara ǝmǝzzǝy d alxal-net wa n igi n ǝzzǝna.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Awen daɣ a fǝlas a tat-in-ǝssukaɣ tǝwǝrna d alɣazab ǝmosnen attadib-net. Win dǝr tǝnamagga ǝzzǝna, a sǝr-san d-awǝya tǝssust labasat as wǝr ǝtuban daɣ arak mazalan win tan-tǝsisugu.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ad ǝhlǝkaɣ inalkiman ǝn tǝntut ten. Ǝlkǝnisaten kul ad ǝssǝnnat as nak ǝmosa wa itamayyazan iwallan, amaran akkiyyan daɣ-wan ad t-akfaɣ awa tu-šaššawadan mazalan-net.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Kawanay amaran kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir win wǝr nǝlkem i tarrayt ten, za wǝr tǝzdayam aratan win as gannin aytedan win den 'ǝssiran win din-ǝggugnen n Aššaytan', arat da wa ǝnne daɣ batu-nawan: wǝr kawan-ǝssǝwǝra lahan iyyan.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Zǝzzǝwǝtat ɣas daɣ ǝzǝgzan-nawan har din-asa.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Wa d-ornan ilkâm y alwajiban-in har tǝzǝrǝst, wǝdi ad t-akfaɣ tizart i tawšeten n ǝddǝnet.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 A dasnat-izar ǝs taɣmar tǝknât assahat, addagdak-kanat zun tǝkan ǝn talaq,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 s ǝmmǝk as di-ikfa Abba-nin tizart. Ad t-akfa deɣ atri wa n aɣora, almaɣna a dǝr-ǝs ǝdrǝwa taɣmar-in.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.