Apocalipse 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Efez as: «Arat da wa inna wa ittafan etran win ǝssa daɣ ǝfus-net wa n ǝɣil, ijiwankat gǝr sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝssa n urǝɣ:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Efez, ǝssâna daɣ mazalan-nawan, d ǝššǝɣǝlan win tǝgam, ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ âs wǝr tǝqbelam inǝllubas, tǝtajarrabam deɣ win ǝnnanen ǝs bahu ǝmosan inǝmmuzal. Tǝsattaddam as bahu a taggin.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Tǝmosam Ǝlkǝnisat tǝzmarat y aratan kul. Tǝyyǝwanam alɣazab fǝl ǝddǝlil n esǝm-in, mišan wǝr sǝr-wan d eway awen tewaɣlay dǝffǝr-wan.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâka, a t-imosan šiyyit ta tǝgam tara ta kawan-tǝhat ǝstizarat.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Daɣ adi, a din-wǝr-tattawim igǝg wa din-tǝgam daɣ igi ǝn bakkadan! Utabat, tǝrǝzam daɣ igi-nasan, ad tǝtaggim imazalan olaɣnen win tǝtaggim harwa daɣ tizarat. As wǝr tǝtubam, wǝdi a kawan-in-asa, ǝkkǝsaɣ ǝsǝkbǝl ǝn fǝtǝlaten-nawan daɣ adag-net.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Dǝr iga awen da ya, tǝlâm ǝlxislat tolaɣat a tat-imosan as tǝkyâdam imazalan âs nak da ǝkyâdaq-qan win taggin aytedan win Nikolayitatan.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten: 'Wa d-ornan, ad t-aššatšaɣ ara n ašǝk wa n tǝmǝddurt, ihân aljannat ǝn Mǝššina.'"»
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna as: «Ǝnta da awa inna wa imosan wa azzaran, imos deɣ wa ilkaman, aba-tu inkar-du daɣ tǝmattant:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 "Kawanay Kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna ǝssâna daɣ tǝssust ta kawan-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw-nawan labasan. Mišan arat wa imosan tidǝt, as imǝggǝrgas a tǝmosam! Ǝssâna daɣ ǝrrǝbdan win kawan-taggin aytedan win ganninen ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs bahu, ǝntanay amaran wǝr ǝmosan ar tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan!
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ad wǝr tiksadam alɣazab wa daɣ-wan ilkaman. Sǝsǝmat, kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna! Iblis a kawan-ajjarrab s ad agu arat daɣ-wan daɣ kasaw. Ad tagim maraw adan tǝtiwadgazam. Ǝɣdǝlat daɣ ǝzǝgzan-nawan iket tǝddaram, ǝddi a kawan-akfaɣ aroz imosan tǝkǝbbut ta n annajax.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, wǝr zʼiggǝz Jahannama."»
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Fergamos as: «Arat da wa inna wa ilan takoba ta tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos, ǝssâna dad tǝllam, amaran ǝddi daɣ ad tǝlla taɣmar n Aššaytan. Tǝsigatakkem daɣ tarrayt ta-nin. Wǝr tǝmmǝzzǝyam d ǝzǝgzan sǝr-i. Tǝttafam ǝzǝgzan-nawan harkid daɣ azzaman win daɣ tawaggan man n Antifas, imosan ǝnalkim-in iɣdâlan, imos deɣ tǝgǝyya-nin. Itawanɣa daɣ aɣrǝm-nawan, imosan dad illa Aššaytan.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Mišan ya, ǝllan-tu aratăn a daɣ-wan ǝššâka, a tan-imosan âs: Ǝhân-kawan aytedan ǝlkâmnen i tarrayt ta n Balɣâm s ǝnta a isassaɣran ǝmǝnokal Balaq ǝmmǝk was zʼagu taftaw i Kǝl-Israyil y a tan-isǝssugu abakkad. Ig-asan tǝmǝrkest a fǝl zʼatšin isan ǝmmidasnen ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman, agin deɣ ǝzzǝna.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ǝmmǝk en daɣ as kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos ǝhân-kawan aytedan zizawatnen daɣ tarrayt ta n Nikolayitatan.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Utabat daɣ adi. As wǝr iga adi, a kawan-in-asa tarmad, ammagara d aytedan win di, ǝs takoba, a tat-imosan awal-in.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, ad t-akfaɣ manna tǝɣbârat, akfaq-qu deɣ tǝhunt mallat a fǝl iktâb esǝm aynayan as tu-wǝr-illa i t-issânan ar wa t-igrawan."»
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir as: «Ǝnta da awa inna Barar ǝn Mǝššina, as šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay, amaran milawlawan daran-net zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam, ǝssâna daɣ tara ta kawan-tǝhat, d ǝzǝgzan-nawan d ǝššǝɣǝl-nawan ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ deɣ as ǝššǝɣǝlan-nawan win ǝzraynen, ogaran win azzarnen.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâkaɣ a t-imosan as toyyam tantut ta tǝgat Yezabel, tǝgannu tǝnnǝbit a tǝmos. Tǝsasaɣru inaɣbidan-in tǝsaxrak-kan, tǝsisug-en arak mazalan ǝmosnen ǝzzǝna, ǝd tattay ǝn ṣan ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ǝkfeq-qat alwaq ewâdan ad tutab, mišan wǝr tara ǝmǝzzǝy d alxal-net wa n igi n ǝzzǝna.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Awen daɣ a fǝlas a tat-in-ǝssukaɣ tǝwǝrna d alɣazab ǝmosnen attadib-net. Win dǝr tǝnamagga ǝzzǝna, a sǝr-san d-awǝya tǝssust labasat as wǝr ǝtuban daɣ arak mazalan win tan-tǝsisugu.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ad ǝhlǝkaɣ inalkiman ǝn tǝntut ten. Ǝlkǝnisaten kul ad ǝssǝnnat as nak ǝmosa wa itamayyazan iwallan, amaran akkiyyan daɣ-wan ad t-akfaɣ awa tu-šaššawadan mazalan-net.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kawanay amaran kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir win wǝr nǝlkem i tarrayt ten, za wǝr tǝzdayam aratan win as gannin aytedan win den 'ǝssiran win din-ǝggugnen n Aššaytan', arat da wa ǝnne daɣ batu-nawan: wǝr kawan-ǝssǝwǝra lahan iyyan.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Zǝzzǝwǝtat ɣas daɣ ǝzǝgzan-nawan har din-asa.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Wa d-ornan ilkâm y alwajiban-in har tǝzǝrǝst, wǝdi ad t-akfaɣ tizart i tawšeten n ǝddǝnet.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 A dasnat-izar ǝs taɣmar tǝknât assahat, addagdak-kanat zun tǝkan ǝn talaq,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 s ǝmmǝk as di-ikfa Abba-nin tizart. Ad t-akfa deɣ atri wa n aɣora, almaɣna a dǝr-ǝs ǝdrǝwa taɣmar-in.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.