Apocalipse 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Efez as: «Arat da wa inna wa ittafan etran win ǝssa daɣ ǝfus-net wa n ǝɣil, ijiwankat gǝr sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝssa n urǝɣ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Efez, ǝssâna daɣ mazalan-nawan, d ǝššǝɣǝlan win tǝgam, ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ âs wǝr tǝqbelam inǝllubas, tǝtajarrabam deɣ win ǝnnanen ǝs bahu ǝmosan inǝmmuzal. Tǝsattaddam as bahu a taggin.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Tǝmosam Ǝlkǝnisat tǝzmarat y aratan kul. Tǝyyǝwanam alɣazab fǝl ǝddǝlil n esǝm-in, mišan wǝr sǝr-wan d eway awen tewaɣlay dǝffǝr-wan.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâka, a t-imosan šiyyit ta tǝgam tara ta kawan-tǝhat ǝstizarat.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Daɣ adi, a din-wǝr-tattawim igǝg wa din-tǝgam daɣ igi ǝn bakkadan! Utabat, tǝrǝzam daɣ igi-nasan, ad tǝtaggim imazalan olaɣnen win tǝtaggim harwa daɣ tizarat. As wǝr tǝtubam, wǝdi a kawan-in-asa, ǝkkǝsaɣ ǝsǝkbǝl ǝn fǝtǝlaten-nawan daɣ adag-net.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Dǝr iga awen da ya, tǝlâm ǝlxislat tolaɣat a tat-imosan as tǝkyâdam imazalan âs nak da ǝkyâdaq-qan win taggin aytedan win Nikolayitatan.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten: 'Wa d-ornan, ad t-aššatšaɣ ara n ašǝk wa n tǝmǝddurt, ihân aljannat ǝn Mǝššina.'"»
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna as: «Ǝnta da awa inna wa imosan wa azzaran, imos deɣ wa ilkaman, aba-tu inkar-du daɣ tǝmattant:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 "Kawanay Kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna ǝssâna daɣ tǝssust ta kawan-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw-nawan labasan. Mišan arat wa imosan tidǝt, as imǝggǝrgas a tǝmosam! Ǝssâna daɣ ǝrrǝbdan win kawan-taggin aytedan win ganninen ǝmosan Kǝl-Ǝlyǝhud ǝs bahu, ǝntanay amaran wǝr ǝmosan ar tiddawat ǝn nalkiman n Aššaytan!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ad wǝr tiksadam alɣazab wa daɣ-wan ilkaman. Sǝsǝmat, kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Ǝsmurna! Iblis a kawan-ajjarrab s ad agu arat daɣ-wan daɣ kasaw. Ad tagim maraw adan tǝtiwadgazam. Ǝɣdǝlat daɣ ǝzǝgzan-nawan iket tǝddaram, ǝddi a kawan-akfaɣ aroz imosan tǝkǝbbut ta n annajax.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, wǝr zʼiggǝz Jahannama."»
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Fergamos as: «Arat da wa inna wa ilan takoba ta tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos, ǝssâna dad tǝllam, amaran ǝddi daɣ ad tǝlla taɣmar n Aššaytan. Tǝsigatakkem daɣ tarrayt ta-nin. Wǝr tǝmmǝzzǝyam d ǝzǝgzan sǝr-i. Tǝttafam ǝzǝgzan-nawan harkid daɣ azzaman win daɣ tawaggan man n Antifas, imosan ǝnalkim-in iɣdâlan, imos deɣ tǝgǝyya-nin. Itawanɣa daɣ aɣrǝm-nawan, imosan dad illa Aššaytan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mišan ya, ǝllan-tu aratăn a daɣ-wan ǝššâka, a tan-imosan âs: Ǝhân-kawan aytedan ǝlkâmnen i tarrayt ta n Balɣâm s ǝnta a isassaɣran ǝmǝnokal Balaq ǝmmǝk was zʼagu taftaw i Kǝl-Israyil y a tan-isǝssugu abakkad. Ig-asan tǝmǝrkest a fǝl zʼatšin isan ǝmmidasnen ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman, agin deɣ ǝzzǝna.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ǝmmǝk en daɣ as kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Fergamos ǝhân-kawan aytedan zizawatnen daɣ tarrayt ta n Nikolayitatan.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Utabat daɣ adi. As wǝr iga adi, a kawan-in-asa tarmad, ammagara d aytedan win di, ǝs takoba, a tat-imosan awal-in.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten! Wa d-ornan, ad t-akfaɣ manna tǝɣbârat, akfaq-qu deɣ tǝhunt mallat a fǝl iktâb esǝm aynayan as tu-wǝr-illa i t-issânan ar wa t-igrawan."»
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ǝktǝb y angalos n Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir as: «Ǝnta da awa inna Barar ǝn Mǝššina, as šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay, amaran milawlawan daran-net zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 "Kawanay kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir, ǝssânaɣ awa tǝtamazalam, ǝssâna daɣ tara ta kawan-tǝhat, d ǝzǝgzan-nawan d ǝššǝɣǝl-nawan ǝd zǝmmerat-nawan. Ǝssânaɣ deɣ as ǝššǝɣǝlan-nawan win ǝzraynen, ogaran win azzarnen.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mišan ya ill-ay arat a daɣ-wan ǝššâkaɣ a t-imosan as toyyam tantut ta tǝgat Yezabel, tǝgannu tǝnnǝbit a tǝmos. Tǝsasaɣru inaɣbidan-in tǝsaxrak-kan, tǝsisug-en arak mazalan ǝmosnen ǝzzǝna, ǝd tattay ǝn ṣan ǝn tǝkutawen tiwagganen y ǝssǝnǝman.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ǝkfeq-qat alwaq ewâdan ad tutab, mišan wǝr tara ǝmǝzzǝy d alxal-net wa n igi n ǝzzǝna.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Awen daɣ a fǝlas a tat-in-ǝssukaɣ tǝwǝrna d alɣazab ǝmosnen attadib-net. Win dǝr tǝnamagga ǝzzǝna, a sǝr-san d-awǝya tǝssust labasat as wǝr ǝtuban daɣ arak mazalan win tan-tǝsisugu.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ad ǝhlǝkaɣ inalkiman ǝn tǝntut ten. Ǝlkǝnisaten kul ad ǝssǝnnat as nak ǝmosa wa itamayyazan iwallan, amaran akkiyyan daɣ-wan ad t-akfaɣ awa tu-šaššawadan mazalan-net.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kawanay amaran kǝl-Ǝlkǝnisat ta n Tǝyatir win wǝr nǝlkem i tarrayt ten, za wǝr tǝzdayam aratan win as gannin aytedan win den 'ǝssiran win din-ǝggugnen n Aššaytan', arat da wa ǝnne daɣ batu-nawan: wǝr kawan-ǝssǝwǝra lahan iyyan.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Zǝzzǝwǝtat ɣas daɣ ǝzǝgzan-nawan har din-asa.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Wa d-ornan ilkâm y alwajiban-in har tǝzǝrǝst, wǝdi ad t-akfaɣ tizart i tawšeten n ǝddǝnet.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 A dasnat-izar ǝs taɣmar tǝknât assahat, addagdak-kanat zun tǝkan ǝn talaq,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 s ǝmmǝk as di-ikfa Abba-nin tizart. Ad t-akfa deɣ atri wa n aɣora, almaɣna a dǝr-ǝs ǝdrǝwa taɣmar-in.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wa isallin aslet y awa inna Infas wa Zǝddigan y Ǝlkǝnisaten!"»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.