Apocalipse 21
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Dǝffǝr awen oggeɣ ijǝnnawan aynaynen, d amaḍal aynayan. Ijǝnnawan win ǝrǝwnen, d amaḍal wa irǝwan, abʼas t-ǝllan, igǝrwan deɣ abʼas t-ǝllan.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Tǝzzar oggeɣ aɣrǝm wa zǝddigan, a t-imosan Yerusalam ta taynayat, tǝtazabbat-du daɣ jǝnnawan, issigl-et du Mǝššina. Tǝsimatag zun tǝmazlayt tǝgât ǝddǝlugan-net win hossaynen y ad tammanay d alǝs-net.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ǝsleɣ y ǝmǝsli issohen a d-igmâdan tǝxawit ta n taɣmar igannu:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 A dasan-imǝs id t-ǝllân mǝttawan,
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Inn-i wa iqqiman fǝl tǝxawit ta n taɣmar: «Ǝnǝy! Aratan kul sammattayaq-qan ǝge win aynaynen.» Tǝzzar inna: «Ǝktǝb, fǝlas batuten šin ǝssiflasnat, ǝmosnat deɣ tidǝt.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Inn-i: «Arat wa, iga! Nak a imosan Alfa, ǝmosaɣ deɣ Omega, almaɣna wa azzaran ilkâm. Wa iha fad, nak a das-z-agin tǝhǝkkut tǝmosat tessay daɣ šat ta daɣ du-naggayan aman win sidurnen.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Awedan kul wa d-ornan, a ɣur-i igrǝw aratan win, ǝmosan-as tǝhǝkkut, ǝqqǝlaɣ deɣ Ǝmǝli-net, iqqǝl barar-in.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Mišan awedan wa imosan ǝddǝyyus, d aytedan win wǝr nǝɣdel ǝd win tamazalnen awa labasan ǝd maggan ǝn man ǝd win tagginen ǝzzǝna ǝd maššaɣawan ǝd naɣbidan n ǝssǝnǝman ǝd nǝsbuha kul, ǝntanay tǝdagart-nasan iguz ǝn Jahannama tǝmosat aɣazar ǝn tǝmsay tǝrɣât s adaɣas-ǝn-tahart.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tǝzzar ikk-i-du iyyan daɣ angalosan win ǝssâ ǝttâfnen ǝssayat tǝkǝrwasen šin ǝdnaynen ǝssa alwabatan win ǝlkamnen inn-i: «Iyyaw, a kay-assaknaɣ tantut ta n tǝmazlayt n Ǝjemar.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Eway-i angalos s afalla n ǝdɣaɣ iyyan zǝwwǝran, zagren, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan, issǝkn-i aɣrǝm wa zǝddigan, a t-imosan Yerusalam, a d-izzibben daɣ jǝnnawan, ifal-du ɣur Mǝššina.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Aɣrǝm wen igrâw tanaya ǝn Mǝššina. Iga ǝmǝlǝwlǝw a n tǝhunt tǝlât almaqam as itawannu jasfa, tǝgât ǝɣǝtǝs wa n tǝlfǝnjart.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Iɣlay-tu aɣalla zǝwwǝran zagren, ilân marawat tǝsǝhar ǝd sanatat a ɣur ǝllân maraw angalosan d ǝššin. Šisǝhar šin den ǝktâban fall-asnat esmawan ǝn marawat tawšeten ǝd sanatat šin maddanǝs n Israyil.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Taɣǝrt n aɣalla en ta n dǝnnǝg tǝla karadat tǝsǝhar, ta n tamasna deɣ tǝla karadat, ta n agala tǝla karadat, ta n ataram deɣ tǝla karadat.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Aɣalla wen ila marawat tǝsǝttǝytay ǝd sanatat a das-ǝmosnen šiɣurad, amaran ǝwaran-tanat maraw esmawan d ǝššin ǝmosnen esmawan ǝn maraw nǝmmuzal d ǝššin n Ǝjemar.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angalos wa di-iššewalan ittâf ǝsǝkǝt imosan agabal ǝn telant igân daɣ urǝɣ y a sǝr-ǝs ikǝt aɣrǝm ǝd tǝsǝhar-net, d aɣalla wa t-iɣlayan.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Aɣrǝm wen ogda fǝl gannatan-net kul win ǝkkoz. Tamawen-net kul togda tǝzzǝgrǝt-nasnat, harkid sa sǝr afalla. Ikat-tanat angalos s agabal wa n urǝɣ en, ǝqqalnat ǝššin gim ǝn kilaw ǝd sanatat tǝmad.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ikat angalos tǝzzǝgrǝt ta n afalla n aɣalla wa iɣlayan aɣrǝm en, iqqal temeday n ǝɣil d ǝkkozat tǝmǝrwen d ǝkkoz. Takkot ten ig-et angalos s ǝmmǝk was tat-taggin aytedan fawda.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Aɣalla n ǝɣrǝm wen igâ ǝs tǝhun ǝhossaynen ǝlânen almaqam as itawannu jasfa, aɣrǝm amaran iman-net iga daɣ urǝɣ wa izdaran igân ǝɣǝtǝs wa n tǝlfǝnjart.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Šisǝttǝytay šin ǝmosnen šiɣurad n aɣalla ǝdlâgnat s ǝzzǝnǝfan ǝn tǝhun kul šin hossaynen ǝlanen almaqam. Tǝsǝttǝytǝyt ta tazzarat tǝga daɣ jasfa, ta n sanatat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu safir, ta n karadat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu kalsaydun, ta n ǝkkozat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu emrod.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Ta n sǝmmosat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu onǝyks, ta n sǝdisat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu sardwan, ta n ǝssayat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu kǝrzolit, ta n ǝttamat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu beril, ta n tazayat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu tofaz, ta n marawat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu kǝrizofǝraz, ta n marawat d iyyat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu hǝyasint, ta n marawat ǝd sanatat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu ametist.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Šisǝhar šin marawat ǝd sanatat en, marawat tǝhun n ǝljuhǝr ǝd sanatat a daɣ ǝganat. Ǝkkulluk ǝn tǝsǝhǝrt tǝga daɣ tǝhunt iyyadda n ǝljuhǝr. Amaran tarrayt ta zǝwwǝrat n ǝɣrǝm en, tǝga daɣ urǝɣ wa izdaran igân ǝɣǝtǝs a n tǝlfǝnjart.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Aɣrǝm wen wǝr daɣ-as hǝnnǝya ehan n ǝlɣibada. Awalla Ǝmǝli Mǝššina di ǝn mǝššis ǝn tarna a imosan ehan-net wa n ǝlɣibada, ǝnta d Ǝjemar.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Aɣrǝm wen wǝrmad iddirar s ǝnnur ǝn tǝfuk za wala wa n tǝllit, fǝlas tanaya ǝn Mǝššina a tu-tǝsammalawlawat, amaran Ǝjemar a imosan ǝnnur-net.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ǝnnur-net a daɣ-as jǝwǝnkǝtnat tǝmattiwen, asin-t-idu mǝnokalan n ǝddǝnet ǝssǝɣmǝran-tu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Šisǝhar n ǝɣrǝm wen wǝr ǝhhirnat daɣ tǝzzǝgrǝt ǝn jilan, amaran wǝr ilkem ad ǝhârnat fǝlas ehad s abʼas t-illa.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Šimattiwen n ǝddǝnet kul a d-awǝynat s ǝɣrǝm wen aratan a tu-z-akfinen tanaya d ǝtǝwǝsǝɣmar.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Wǝr tu-z-iggǝz a immidasan, wala deɣ i itamazalan talbast, wala bahu. Kalar wǝr tu-z-iggǝz ar win as ǝktaban ǝsmawan-nasan daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt n Ǝjemar.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.