Apocalipse 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dǝffǝr awen oggeɣ ijǝnnawan aynaynen, d amaḍal aynayan. Ijǝnnawan win ǝrǝwnen, d amaḍal wa irǝwan, abʼas t-ǝllan, igǝrwan deɣ abʼas t-ǝllan.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Tǝzzar oggeɣ aɣrǝm wa zǝddigan, a t-imosan Yerusalam ta taynayat, tǝtazabbat-du daɣ jǝnnawan, issigl-et du Mǝššina. Tǝsimatag zun tǝmazlayt tǝgât ǝddǝlugan-net win hossaynen y ad tammanay d alǝs-net.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ǝsleɣ y ǝmǝsli issohen a d-igmâdan tǝxawit ta n taɣmar igannu:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 A dasan-imǝs id t-ǝllân mǝttawan,
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Inn-i wa iqqiman fǝl tǝxawit ta n taɣmar: «Ǝnǝy! Aratan kul sammattayaq-qan ǝge win aynaynen.» Tǝzzar inna: «Ǝktǝb, fǝlas batuten šin ǝssiflasnat, ǝmosnat deɣ tidǝt.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Inn-i: «Arat wa, iga! Nak a imosan Alfa, ǝmosaɣ deɣ Omega, almaɣna wa azzaran ilkâm. Wa iha fad, nak a das-z-agin tǝhǝkkut tǝmosat tessay daɣ šat ta daɣ du-naggayan aman win sidurnen.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Awedan kul wa d-ornan, a ɣur-i igrǝw aratan win, ǝmosan-as tǝhǝkkut, ǝqqǝlaɣ deɣ Ǝmǝli-net, iqqǝl barar-in.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mišan awedan wa imosan ǝddǝyyus, d aytedan win wǝr nǝɣdel ǝd win tamazalnen awa labasan ǝd maggan ǝn man ǝd win tagginen ǝzzǝna ǝd maššaɣawan ǝd naɣbidan n ǝssǝnǝman ǝd nǝsbuha kul, ǝntanay tǝdagart-nasan iguz ǝn Jahannama tǝmosat aɣazar ǝn tǝmsay tǝrɣât s adaɣas-ǝn-tahart.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Tǝzzar ikk-i-du iyyan daɣ angalosan win ǝssâ ǝttâfnen ǝssayat tǝkǝrwasen šin ǝdnaynen ǝssa alwabatan win ǝlkamnen inn-i: «Iyyaw, a kay-assaknaɣ tantut ta n tǝmazlayt n Ǝjemar.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Eway-i angalos s afalla n ǝdɣaɣ iyyan zǝwwǝran, zagren, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan, issǝkn-i aɣrǝm wa zǝddigan, a t-imosan Yerusalam, a d-izzibben daɣ jǝnnawan, ifal-du ɣur Mǝššina.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Aɣrǝm wen igrâw tanaya ǝn Mǝššina. Iga ǝmǝlǝwlǝw a n tǝhunt tǝlât almaqam as itawannu jasfa, tǝgât ǝɣǝtǝs wa n tǝlfǝnjart.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Iɣlay-tu aɣalla zǝwwǝran zagren, ilân marawat tǝsǝhar ǝd sanatat a ɣur ǝllân maraw angalosan d ǝššin. Šisǝhar šin den ǝktâban fall-asnat esmawan ǝn marawat tawšeten ǝd sanatat šin maddanǝs n Israyil.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Taɣǝrt n aɣalla en ta n dǝnnǝg tǝla karadat tǝsǝhar, ta n tamasna deɣ tǝla karadat, ta n agala tǝla karadat, ta n ataram deɣ tǝla karadat.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Aɣalla wen ila marawat tǝsǝttǝytay ǝd sanatat a das-ǝmosnen šiɣurad, amaran ǝwaran-tanat maraw esmawan d ǝššin ǝmosnen esmawan ǝn maraw nǝmmuzal d ǝššin n Ǝjemar.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angalos wa di-iššewalan ittâf ǝsǝkǝt imosan agabal ǝn telant igân daɣ urǝɣ y a sǝr-ǝs ikǝt aɣrǝm ǝd tǝsǝhar-net, d aɣalla wa t-iɣlayan.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Aɣrǝm wen ogda fǝl gannatan-net kul win ǝkkoz. Tamawen-net kul togda tǝzzǝgrǝt-nasnat, harkid sa sǝr afalla. Ikat-tanat angalos s agabal wa n urǝɣ en, ǝqqalnat ǝššin gim ǝn kilaw ǝd sanatat tǝmad.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ikat angalos tǝzzǝgrǝt ta n afalla n aɣalla wa iɣlayan aɣrǝm en, iqqal temeday n ǝɣil d ǝkkozat tǝmǝrwen d ǝkkoz. Takkot ten ig-et angalos s ǝmmǝk was tat-taggin aytedan fawda.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Aɣalla n ǝɣrǝm wen igâ ǝs tǝhun ǝhossaynen ǝlânen almaqam as itawannu jasfa, aɣrǝm amaran iman-net iga daɣ urǝɣ wa izdaran igân ǝɣǝtǝs wa n tǝlfǝnjart.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Šisǝttǝytay šin ǝmosnen šiɣurad n aɣalla ǝdlâgnat s ǝzzǝnǝfan ǝn tǝhun kul šin hossaynen ǝlanen almaqam. Tǝsǝttǝytǝyt ta tazzarat tǝga daɣ jasfa, ta n sanatat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu safir, ta n karadat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu kalsaydun, ta n ǝkkozat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu emrod.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ta n sǝmmosat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu onǝyks, ta n sǝdisat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu sardwan, ta n ǝssayat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu kǝrzolit, ta n ǝttamat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu beril, ta n tazayat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu tofaz, ta n marawat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu kǝrizofǝraz, ta n marawat d iyyat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu hǝyasint, ta n marawat ǝd sanatat tǝga daɣ tǝhunt as itawannu ametist.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Šisǝhar šin marawat ǝd sanatat en, marawat tǝhun n ǝljuhǝr ǝd sanatat a daɣ ǝganat. Ǝkkulluk ǝn tǝsǝhǝrt tǝga daɣ tǝhunt iyyadda n ǝljuhǝr. Amaran tarrayt ta zǝwwǝrat n ǝɣrǝm en, tǝga daɣ urǝɣ wa izdaran igân ǝɣǝtǝs a n tǝlfǝnjart.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Aɣrǝm wen wǝr daɣ-as hǝnnǝya ehan n ǝlɣibada. Awalla Ǝmǝli Mǝššina di ǝn mǝššis ǝn tarna a imosan ehan-net wa n ǝlɣibada, ǝnta d Ǝjemar.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aɣrǝm wen wǝrmad iddirar s ǝnnur ǝn tǝfuk za wala wa n tǝllit, fǝlas tanaya ǝn Mǝššina a tu-tǝsammalawlawat, amaran Ǝjemar a imosan ǝnnur-net.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ǝnnur-net a daɣ-as jǝwǝnkǝtnat tǝmattiwen, asin-t-idu mǝnokalan n ǝddǝnet ǝssǝɣmǝran-tu.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Šisǝhar n ǝɣrǝm wen wǝr ǝhhirnat daɣ tǝzzǝgrǝt ǝn jilan, amaran wǝr ilkem ad ǝhârnat fǝlas ehad s abʼas t-illa.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Šimattiwen n ǝddǝnet kul a d-awǝynat s ǝɣrǝm wen aratan a tu-z-akfinen tanaya d ǝtǝwǝsǝɣmar.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Wǝr tu-z-iggǝz a immidasan, wala deɣ i itamazalan talbast, wala bahu. Kalar wǝr tu-z-iggǝz ar win as ǝktaban ǝsmawan-nasan daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt n Ǝjemar.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.