Apocalipse 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ǝlkǝttab wa tidǝt tǝɣbârat a mosan salan win t-ǝhanen, amaran Ɣaysa Ǝlmǝsix a tan-isannafalalan. Mǝššina a t-issosanan daɣ tidǝt ta, fǝl ad assaknu inaɣbidan-net aratan a zʼaginen daɣ azzaman wǝr nǝggug. Ɣaysa Ǝlmǝsix a issosanan aratan win y ǝnaɣbid-net Yaxya s ǝsuki wa t-id-iga angalos-net.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Arat kul wa inay Yaxya da, illikan as awal ǝn Mǝššina a imos, illikan deɣ as tǝgǝyya ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a imos.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ibbilal wa iɣarrin s ǝmǝsli idkâlan isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen! Ǝbbîlalan win das-sasamnen, ǝbbirdagan-as, fǝlas alwaq wǝr iggug.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Awa nak Yaxya, a din-iktâban y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat ǝhanen akal n Asǝya. Ǝmǝli s ǝnta a t-illan kala da, ill-ay deɣ ǝmǝrǝdda, amaran ǝnta a d-izayan, a daɣ ǝgmayaɣ a dawan-agu arraxmat d alxer. Tǝgrǝwamet arraxmat d alxer ɣur ǝssa ǝrruxanitan win ǝllanen dat tǝxawit ta n taɣmar n Ǝmǝli!
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Tǝgrǝwamet-tan deɣ ɣur Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan tǝgǝyya tǝssiflasat, imos deɣ Barar wa n aɣafadday a d-inkaran daɣ tǝmattant, imos ǝmuzar ǝn mǝnokalan n ǝddǝnet. Ɣaysa Ǝlmǝsix ir-anaɣ amaran isaddarfat-ana daɣ bakkadan-nanaɣ, ǝs tǝkutay ta iqqal ǝzni-net.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ig-anaɣ imǝnokalan ǝd limaman i Mǝššina di n Abba-net. Ǝnta a ilan tanaya, azzar y arat kul har faw! Amin!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ǝnta ǝddi a d-izayan ǝddi iha-du šignawen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ǝmǝli Mǝššina ǝnta a innan: «Nak a imosan Alfa, ǝmosa deɣ Omega, almaɣna wa azzaran, ilkâm. Ǝmosa wa t-illan kala da, ǝmosa wa t-illan ǝmǝrǝdda, ǝmosa deɣ wa d-izzayan; ǝmosa Mǝššina di n ǝmǝli ǝn tarna kul.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nak Yaxya, amadray-nawan a mosa, ǝheɣ tǝssust zun ta daɣ tǝham, ǝdrâwa dǝr-wan Taɣmar ta n Mǝššina ǝd zǝmmerat. Awen kul ǝdrâwaq-qu dǝr-wan daɣ tǝrtǝyt ǝd Ɣaysa. Ǝheɣ akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Fatmos fǝlas emel a ǝgeɣ awal ǝn Mǝššina, ǝmosa deɣ tǝgǝyya n awa iga Ɣaysa.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ǝzǝl n alxad imosan ǝzǝl iskâtan y Ǝmǝli, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, ǝsleɣ dǝffǝr-i y ǝmǝsli issohen olân d ǝmǝsli n anasaɣ n asak.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Inn-i ǝmǝsli wen: «Ǝktǝb daɣ ǝlkǝttab awa tǝhannaya da, tǝsǝssiwǝyaq-qu y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat a tanat-imosan: ta n Efez ǝd ta n Ǝsmurna ǝd ta n Fergamos ǝd ta n Tǝyatir ǝd ta n Sardes ǝd ta n Filadelfǝya ǝd ta n Lawodikǝya.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Malallayaɣ-in y ad ǝssǝnaɣ awa imos ǝmǝsli wen. As din-malallayaɣ, ǝnayaɣ ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten ǝgânen daɣ urǝɣ.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ogge daɣ garegaray-nasan azzat tolât ǝd ta n aggadǝm. Azzat ten, tǝzlâg tǝkadkat zagret, totâb idmaran-net s ǝsatǝb n urǝɣ.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Eɣaf-net ǝd jǝkkad-net ǝgân tǝmǝllay ta n tǝduft, madeɣ tǝmǝllay ta n ǝx. Šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Idaran-net imilawlawan zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul, ǝmǝsli-net amaran ola d ǝjit zǝwwǝran n aman aggotnen.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ǝfus-net wa n ǝɣil ǝhan-tu ǝssa etran, imi-net tǝgammad-t-idu takoba tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net. Udǝm-net iga ǝmǝlǝwlǝw wa n tǝfuk a du-tǝknât ǝẓǝrǝyyi.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 As t-ǝnaya, fataqqe ɣur daran-net, zun âs ǝgmâdan-i man. Tǝzzar issǝwar-i ǝfus-net wa n ǝɣil, inn-i: «A kay wǝr tǝggǝz tasa! Nak a imosan wa azzaran, ǝmosa deɣ wa ilkaman.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ǝmosa wa iddaran! Kala a di-aba, mišan ǝmǝrǝdda, nak da iddaran da, har faw! Ǝttâfa tanat ǝn tǝmattant d alaxirat.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Daɣ adi ǝktǝb awa tǝhannaya, gǝr za wa itaggin ǝmǝrǝdda, wala deɣ wa d-izayan.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ǝnta da almaɣna n ǝssir wa n ǝssa etran win ǝhanen ǝfus-in wa n ǝɣil d ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝganen daɣ urǝɣ: Ǝssa etran win, ǝmosan angalosan win ǝssa n Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat, amaran isǝkbal ǝn tǝfǝlaten win ǝssa ǝmosan Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat iman-nasnat.»
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.