Apocalipse 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ǝlkǝttab wa tidǝt tǝɣbârat a mosan salan win t-ǝhanen, amaran Ɣaysa Ǝlmǝsix a tan-isannafalalan. Mǝššina a t-issosanan daɣ tidǝt ta, fǝl ad assaknu inaɣbidan-net aratan a zʼaginen daɣ azzaman wǝr nǝggug. Ɣaysa Ǝlmǝsix a issosanan aratan win y ǝnaɣbid-net Yaxya s ǝsuki wa t-id-iga angalos-net.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Arat kul wa inay Yaxya da, illikan as awal ǝn Mǝššina a imos, illikan deɣ as tǝgǝyya ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a imos.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ibbilal wa iɣarrin s ǝmǝsli idkâlan isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen! Ǝbbîlalan win das-sasamnen, ǝbbirdagan-as, fǝlas alwaq wǝr iggug.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Awa nak Yaxya, a din-iktâban y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat ǝhanen akal n Asǝya. Ǝmǝli s ǝnta a t-illan kala da, ill-ay deɣ ǝmǝrǝdda, amaran ǝnta a d-izayan, a daɣ ǝgmayaɣ a dawan-agu arraxmat d alxer. Tǝgrǝwamet arraxmat d alxer ɣur ǝssa ǝrruxanitan win ǝllanen dat tǝxawit ta n taɣmar n Ǝmǝli!
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Tǝgrǝwamet-tan deɣ ɣur Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan tǝgǝyya tǝssiflasat, imos deɣ Barar wa n aɣafadday a d-inkaran daɣ tǝmattant, imos ǝmuzar ǝn mǝnokalan n ǝddǝnet. Ɣaysa Ǝlmǝsix ir-anaɣ amaran isaddarfat-ana daɣ bakkadan-nanaɣ, ǝs tǝkutay ta iqqal ǝzni-net.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ig-anaɣ imǝnokalan ǝd limaman i Mǝššina di n Abba-net. Ǝnta a ilan tanaya, azzar y arat kul har faw! Amin!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ǝnta ǝddi a d-izayan ǝddi iha-du šignawen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ǝmǝli Mǝššina ǝnta a innan: «Nak a imosan Alfa, ǝmosa deɣ Omega, almaɣna wa azzaran, ilkâm. Ǝmosa wa t-illan kala da, ǝmosa wa t-illan ǝmǝrǝdda, ǝmosa deɣ wa d-izzayan; ǝmosa Mǝššina di n ǝmǝli ǝn tarna kul.»
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nak Yaxya, amadray-nawan a mosa, ǝheɣ tǝssust zun ta daɣ tǝham, ǝdrâwa dǝr-wan Taɣmar ta n Mǝššina ǝd zǝmmerat. Awen kul ǝdrâwaq-qu dǝr-wan daɣ tǝrtǝyt ǝd Ɣaysa. Ǝheɣ akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Fatmos fǝlas emel a ǝgeɣ awal ǝn Mǝššina, ǝmosa deɣ tǝgǝyya n awa iga Ɣaysa.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ǝzǝl n alxad imosan ǝzǝl iskâtan y Ǝmǝli, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, ǝsleɣ dǝffǝr-i y ǝmǝsli issohen olân d ǝmǝsli n anasaɣ n asak.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Inn-i ǝmǝsli wen: «Ǝktǝb daɣ ǝlkǝttab awa tǝhannaya da, tǝsǝssiwǝyaq-qu y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat a tanat-imosan: ta n Efez ǝd ta n Ǝsmurna ǝd ta n Fergamos ǝd ta n Tǝyatir ǝd ta n Sardes ǝd ta n Filadelfǝya ǝd ta n Lawodikǝya.»
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Malallayaɣ-in y ad ǝssǝnaɣ awa imos ǝmǝsli wen. As din-malallayaɣ, ǝnayaɣ ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten ǝgânen daɣ urǝɣ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ogge daɣ garegaray-nasan azzat tolât ǝd ta n aggadǝm. Azzat ten, tǝzlâg tǝkadkat zagret, totâb idmaran-net s ǝsatǝb n urǝɣ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Eɣaf-net ǝd jǝkkad-net ǝgân tǝmǝllay ta n tǝduft, madeɣ tǝmǝllay ta n ǝx. Šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Idaran-net imilawlawan zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul, ǝmǝsli-net amaran ola d ǝjit zǝwwǝran n aman aggotnen.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ǝfus-net wa n ǝɣil ǝhan-tu ǝssa etran, imi-net tǝgammad-t-idu takoba tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net. Udǝm-net iga ǝmǝlǝwlǝw wa n tǝfuk a du-tǝknât ǝẓǝrǝyyi.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 As t-ǝnaya, fataqqe ɣur daran-net, zun âs ǝgmâdan-i man. Tǝzzar issǝwar-i ǝfus-net wa n ǝɣil, inn-i: «A kay wǝr tǝggǝz tasa! Nak a imosan wa azzaran, ǝmosa deɣ wa ilkaman.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ǝmosa wa iddaran! Kala a di-aba, mišan ǝmǝrǝdda, nak da iddaran da, har faw! Ǝttâfa tanat ǝn tǝmattant d alaxirat.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Daɣ adi ǝktǝb awa tǝhannaya, gǝr za wa itaggin ǝmǝrǝdda, wala deɣ wa d-izayan.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ǝnta da almaɣna n ǝssir wa n ǝssa etran win ǝhanen ǝfus-in wa n ǝɣil d ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝganen daɣ urǝɣ: Ǝssa etran win, ǝmosan angalosan win ǝssa n Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat, amaran isǝkbal ǝn tǝfǝlaten win ǝssa ǝmosan Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat iman-nasnat.»
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.