Apocalipse 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝlkǝttab wa tidǝt tǝɣbârat a mosan salan win t-ǝhanen, amaran Ɣaysa Ǝlmǝsix a tan-isannafalalan. Mǝššina a t-issosanan daɣ tidǝt ta, fǝl ad assaknu inaɣbidan-net aratan a zʼaginen daɣ azzaman wǝr nǝggug. Ɣaysa Ǝlmǝsix a issosanan aratan win y ǝnaɣbid-net Yaxya s ǝsuki wa t-id-iga angalos-net.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Arat kul wa inay Yaxya da, illikan as awal ǝn Mǝššina a imos, illikan deɣ as tǝgǝyya ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a imos.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ibbilal wa iɣarrin s ǝmǝsli idkâlan isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen! Ǝbbîlalan win das-sasamnen, ǝbbirdagan-as, fǝlas alwaq wǝr iggug.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Awa nak Yaxya, a din-iktâban y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat ǝhanen akal n Asǝya. Ǝmǝli s ǝnta a t-illan kala da, ill-ay deɣ ǝmǝrǝdda, amaran ǝnta a d-izayan, a daɣ ǝgmayaɣ a dawan-agu arraxmat d alxer. Tǝgrǝwamet arraxmat d alxer ɣur ǝssa ǝrruxanitan win ǝllanen dat tǝxawit ta n taɣmar n Ǝmǝli!
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Tǝgrǝwamet-tan deɣ ɣur Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan tǝgǝyya tǝssiflasat, imos deɣ Barar wa n aɣafadday a d-inkaran daɣ tǝmattant, imos ǝmuzar ǝn mǝnokalan n ǝddǝnet. Ɣaysa Ǝlmǝsix ir-anaɣ amaran isaddarfat-ana daɣ bakkadan-nanaɣ, ǝs tǝkutay ta iqqal ǝzni-net.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ig-anaɣ imǝnokalan ǝd limaman i Mǝššina di n Abba-net. Ǝnta a ilan tanaya, azzar y arat kul har faw! Amin!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ǝnta ǝddi a d-izayan ǝddi iha-du šignawen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ǝmǝli Mǝššina ǝnta a innan: «Nak a imosan Alfa, ǝmosa deɣ Omega, almaɣna wa azzaran, ilkâm. Ǝmosa wa t-illan kala da, ǝmosa wa t-illan ǝmǝrǝdda, ǝmosa deɣ wa d-izzayan; ǝmosa Mǝššina di n ǝmǝli ǝn tarna kul.»
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nak Yaxya, amadray-nawan a mosa, ǝheɣ tǝssust zun ta daɣ tǝham, ǝdrâwa dǝr-wan Taɣmar ta n Mǝššina ǝd zǝmmerat. Awen kul ǝdrâwaq-qu dǝr-wan daɣ tǝrtǝyt ǝd Ɣaysa. Ǝheɣ akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Fatmos fǝlas emel a ǝgeɣ awal ǝn Mǝššina, ǝmosa deɣ tǝgǝyya n awa iga Ɣaysa.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ǝzǝl n alxad imosan ǝzǝl iskâtan y Ǝmǝli, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, ǝsleɣ dǝffǝr-i y ǝmǝsli issohen olân d ǝmǝsli n anasaɣ n asak.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Inn-i ǝmǝsli wen: «Ǝktǝb daɣ ǝlkǝttab awa tǝhannaya da, tǝsǝssiwǝyaq-qu y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat a tanat-imosan: ta n Efez ǝd ta n Ǝsmurna ǝd ta n Fergamos ǝd ta n Tǝyatir ǝd ta n Sardes ǝd ta n Filadelfǝya ǝd ta n Lawodikǝya.»
11 que me disse:
12 Malallayaɣ-in y ad ǝssǝnaɣ awa imos ǝmǝsli wen. As din-malallayaɣ, ǝnayaɣ ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten ǝgânen daɣ urǝɣ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ogge daɣ garegaray-nasan azzat tolât ǝd ta n aggadǝm. Azzat ten, tǝzlâg tǝkadkat zagret, totâb idmaran-net s ǝsatǝb n urǝɣ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Eɣaf-net ǝd jǝkkad-net ǝgân tǝmǝllay ta n tǝduft, madeɣ tǝmǝllay ta n ǝx. Šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Idaran-net imilawlawan zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul, ǝmǝsli-net amaran ola d ǝjit zǝwwǝran n aman aggotnen.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ǝfus-net wa n ǝɣil ǝhan-tu ǝssa etran, imi-net tǝgammad-t-idu takoba tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net. Udǝm-net iga ǝmǝlǝwlǝw wa n tǝfuk a du-tǝknât ǝẓǝrǝyyi.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 As t-ǝnaya, fataqqe ɣur daran-net, zun âs ǝgmâdan-i man. Tǝzzar issǝwar-i ǝfus-net wa n ǝɣil, inn-i: «A kay wǝr tǝggǝz tasa! Nak a imosan wa azzaran, ǝmosa deɣ wa ilkaman.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ǝmosa wa iddaran! Kala a di-aba, mišan ǝmǝrǝdda, nak da iddaran da, har faw! Ǝttâfa tanat ǝn tǝmattant d alaxirat.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Daɣ adi ǝktǝb awa tǝhannaya, gǝr za wa itaggin ǝmǝrǝdda, wala deɣ wa d-izayan.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ǝnta da almaɣna n ǝssir wa n ǝssa etran win ǝhanen ǝfus-in wa n ǝɣil d ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝganen daɣ urǝɣ: Ǝssa etran win, ǝmosan angalosan win ǝssa n Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat, amaran isǝkbal ǝn tǝfǝlaten win ǝssa ǝmosan Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat iman-nasnat.»
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.