Apocalipse 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ǝlkǝttab wa tidǝt tǝɣbârat a mosan salan win t-ǝhanen, amaran Ɣaysa Ǝlmǝsix a tan-isannafalalan. Mǝššina a t-issosanan daɣ tidǝt ta, fǝl ad assaknu inaɣbidan-net aratan a zʼaginen daɣ azzaman wǝr nǝggug. Ɣaysa Ǝlmǝsix a issosanan aratan win y ǝnaɣbid-net Yaxya s ǝsuki wa t-id-iga angalos-net.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Arat kul wa inay Yaxya da, illikan as awal ǝn Mǝššina a imos, illikan deɣ as tǝgǝyya ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix a imos.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ibbilal wa iɣarrin s ǝmǝsli idkâlan isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen! Ǝbbîlalan win das-sasamnen, ǝbbirdagan-as, fǝlas alwaq wǝr iggug.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Awa nak Yaxya, a din-iktâban y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat ǝhanen akal n Asǝya. Ǝmǝli s ǝnta a t-illan kala da, ill-ay deɣ ǝmǝrǝdda, amaran ǝnta a d-izayan, a daɣ ǝgmayaɣ a dawan-agu arraxmat d alxer. Tǝgrǝwamet arraxmat d alxer ɣur ǝssa ǝrruxanitan win ǝllanen dat tǝxawit ta n taɣmar n Ǝmǝli!
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Tǝgrǝwamet-tan deɣ ɣur Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan tǝgǝyya tǝssiflasat, imos deɣ Barar wa n aɣafadday a d-inkaran daɣ tǝmattant, imos ǝmuzar ǝn mǝnokalan n ǝddǝnet. Ɣaysa Ǝlmǝsix ir-anaɣ amaran isaddarfat-ana daɣ bakkadan-nanaɣ, ǝs tǝkutay ta iqqal ǝzni-net.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ig-anaɣ imǝnokalan ǝd limaman i Mǝššina di n Abba-net. Ǝnta a ilan tanaya, azzar y arat kul har faw! Amin!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ǝnta ǝddi a d-izayan ǝddi iha-du šignawen.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ǝmǝli Mǝššina ǝnta a innan: «Nak a imosan Alfa, ǝmosa deɣ Omega, almaɣna wa azzaran, ilkâm. Ǝmosa wa t-illan kala da, ǝmosa wa t-illan ǝmǝrǝdda, ǝmosa deɣ wa d-izzayan; ǝmosa Mǝššina di n ǝmǝli ǝn tarna kul.»
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nak Yaxya, amadray-nawan a mosa, ǝheɣ tǝssust zun ta daɣ tǝham, ǝdrâwa dǝr-wan Taɣmar ta n Mǝššina ǝd zǝmmerat. Awen kul ǝdrâwaq-qu dǝr-wan daɣ tǝrtǝyt ǝd Ɣaysa. Ǝheɣ akal imosan gǝrwǝtlan as itawannu Fatmos fǝlas emel a ǝgeɣ awal ǝn Mǝššina, ǝmosa deɣ tǝgǝyya n awa iga Ɣaysa.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ǝzǝl n alxad imosan ǝzǝl iskâtan y Ǝmǝli, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, ǝsleɣ dǝffǝr-i y ǝmǝsli issohen olân d ǝmǝsli n anasaɣ n asak.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Inn-i ǝmǝsli wen: «Ǝktǝb daɣ ǝlkǝttab awa tǝhannaya da, tǝsǝssiwǝyaq-qu y Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat a tanat-imosan: ta n Efez ǝd ta n Ǝsmurna ǝd ta n Fergamos ǝd ta n Tǝyatir ǝd ta n Sardes ǝd ta n Filadelfǝya ǝd ta n Lawodikǝya.»
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Malallayaɣ-in y ad ǝssǝnaɣ awa imos ǝmǝsli wen. As din-malallayaɣ, ǝnayaɣ ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten ǝgânen daɣ urǝɣ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ogge daɣ garegaray-nasan azzat tolât ǝd ta n aggadǝm. Azzat ten, tǝzlâg tǝkadkat zagret, totâb idmaran-net s ǝsatǝb n urǝɣ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Eɣaf-net ǝd jǝkkad-net ǝgân tǝmǝllay ta n tǝduft, madeɣ tǝmǝllay ta n ǝx. Šittawen-net olânat d abalagleg ǝn tǝmsay.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Idaran-net imilawlawan zun daroɣ illiɣlaɣan, ikna sǝllul, ǝmǝsli-net amaran ola d ǝjit zǝwwǝran n aman aggotnen.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ǝfus-net wa n ǝɣil ǝhan-tu ǝssa etran, imi-net tǝgammad-t-idu takoba tǝknât tawala fǝl ǝššin fayyan-net. Udǝm-net iga ǝmǝlǝwlǝw wa n tǝfuk a du-tǝknât ǝẓǝrǝyyi.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 As t-ǝnaya, fataqqe ɣur daran-net, zun âs ǝgmâdan-i man. Tǝzzar issǝwar-i ǝfus-net wa n ǝɣil, inn-i: «A kay wǝr tǝggǝz tasa! Nak a imosan wa azzaran, ǝmosa deɣ wa ilkaman.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ǝmosa wa iddaran! Kala a di-aba, mišan ǝmǝrǝdda, nak da iddaran da, har faw! Ǝttâfa tanat ǝn tǝmattant d alaxirat.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Daɣ adi ǝktǝb awa tǝhannaya, gǝr za wa itaggin ǝmǝrǝdda, wala deɣ wa d-izayan.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ǝnta da almaɣna n ǝssir wa n ǝssa etran win ǝhanen ǝfus-in wa n ǝɣil d ǝssa sǝkbal ǝn fǝtǝlaten win ǝganen daɣ urǝɣ: Ǝssa etran win, ǝmosan angalosan win ǝssa n Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat, amaran isǝkbal ǝn tǝfǝlaten win ǝssa ǝmosan Ǝlkǝnisaten a n ǝssayat iman-nasnat.»
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.