Apocalipse 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dǝffǝr awen oggeɣ ǝmudar sǝksǝdan as d-igmad agaraw. Ǝmudar wen ila maraw ǝskawan, d ǝssa ɣafawan. Ǝkkulluk n iyyan daɣ ǝskawan-net tǝwar-tu tǝkǝbbut ta n tarna, amaran ǝkkulluk n iyyan daɣ ɣafawan win ǝssa en, iwâr-tu esǝm imosan ikus ǝn tarna i Mǝššina.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ǝmudar wa oggeɣ den, ola d ǝzzǝnǝf n adal. Idaran-net olân ǝd daran n ǝmudar iyyan igân urǝs, imi-net ola d ǝmi n ahar. Ikf-ay ǝmǝxluk tarna-net, ǝd tǝxawit-net ta n taɣmar, ǝd taɣmar zǝwwǝrat.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Iyyan daɣ ɣafawan-net olâ d as ih-ay ǝbus inaqqin, mišan izzây. Ǝqqanan ɣafawan n aytedan n ǝddǝnet kul, ǝlkaman y ǝmudar wa sǝksǝdan en.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ǝssǝjadan aytedan dat ǝmǝxluk id taɣmar-net a ikfa y ǝmudar. Ǝɣbadan ǝmudar, gannin: «Mǝni-tu wa olân d ǝmudar wa sǝksǝdan, mǝni wa ifragan ǝmǝgǝr-net?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Igraw ǝmudar wa sǝksǝdan en fǝrregat n igi ǝn batuten ǝmosnen zazwar ǝn man-net, d ikus ǝn tarna i Mǝššina. Igraw turagat n igi ǝn mazalan win den, har ǝkkozat tǝmǝrwen ǝn tǝllit ǝd sanatat.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ad itakkǝs ǝmudar en tarna i Mǝššina, d adag wa iha, ǝd win ǝzdaɣnen ijǝnnawan kul.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Itawakfa fǝrregat n ǝmǝgǝr ǝd mizdagan ǝn Mǝššina ǝd tarna-nasan. Itawakfa tizart i tawšeten kul ǝd tǝmattiwen kul d aytedan a ǝššewalnen awalan kul ǝd kallan kul.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Aytedan n ǝddǝnet kul ad t-ǝɣbǝdan ar win as ǝktaban esmawan-nasan daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt harwa ɣur ǝxluk n ǝddǝnet. Ǝlkǝttab en in Ǝjemar wa igzaman iqqal takutay.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Wa isallin aslet!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Kud kasaw a itaggaz awedan ad t-iggǝz. Kud ǝtǝwǝnɣa a zʼagu ǝs tǝzoli, a sǝr-ǝs itǝwǝnɣu. Win ǝmosnen imizdagan ǝn Mǝššina, alwaq-nasan da da wa n ǝšitǝy ǝn zǝmmerat d ǝzǝgzan.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tǝzzar oggeɣ ǝmudar iyyan sǝksǝdan as d-iggǝzzay igmâd-du amaḍal. Ǝmudar wen ila ǝššin ǝskawan olânen ǝd win akar, amaran itaggu awal olan ǝd wa n ǝmǝxluk.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Iššǝšɣal tarna kul n ǝmudar wa azzaran a d-osan dat-ǝs, tǝzzar eway-du s amaḍal ǝd win t-ǝwarnen, as ǝssǝjadan y ǝmudar sǝksǝdan wa azzaran as izzay ǝbus-net imosan abus inaqqin.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ad itaggu tǝlmǝɣjujaten zawwarnen, har as temsay a d-izazabbat daɣ jǝnnawan fǝl amaḍal, ǝswâdan aytedan.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Issǝxrak aytedan n ǝddǝnet ǝs tǝlmǝɣjujaten šin as igraw igi-nasnat dat ǝmudar wa das-d-azzaran. Igannu y aytedan ad agin šaššelan n ǝmudar wen, tǝsabasa takoba, iddar-du.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Igraw fǝrregat n igi ǝn man daɣ šaššelan n ǝmudar wa das-d-azzaran, tǝzzar eway-du awen ǝs šaššelan wen as išawal, isasanɣu deɣ kǝrǝz aytedan win ugaynen s ad t-ǝɣbǝdan.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Eway-du as aytedan kul, gǝr win wǝr nǝla almaqam, wala win t-ǝlanen, gǝr win mǝggǝrgas wala win mǝggǝnza, gǝr ilallan wala eklan, kul išahhaššal-tan as iwar ejwal-net ifassan-nasan win ǝɣil, madeɣ šikannaren-nasan.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Tǝzzar ab-as t-illa awedan ilân turagat n ad azzanzu, wala deɣ azzanz-in ar s ad t-iwar ejwal n ǝmudar wen d esǝm-net, madeɣ meḍan wa iddewan d esǝm-net.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Den daɣ ad za tagu addararat ǝs tayttay ǝd masnat. Wa ilan tayttay, ixsǝbet meḍan n ǝmudar wen. Meḍan wen immittal esǝm n awedan, amaran imos sǝdisat tǝmad ǝd sǝdisat tǝmǝrwen ǝd sǝdis.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.