Apocalipse 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dǝffǝr awen oggeɣ ǝmudar sǝksǝdan as d-igmad agaraw. Ǝmudar wen ila maraw ǝskawan, d ǝssa ɣafawan. Ǝkkulluk n iyyan daɣ ǝskawan-net tǝwar-tu tǝkǝbbut ta n tarna, amaran ǝkkulluk n iyyan daɣ ɣafawan win ǝssa en, iwâr-tu esǝm imosan ikus ǝn tarna i Mǝššina.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ǝmudar wa oggeɣ den, ola d ǝzzǝnǝf n adal. Idaran-net olân ǝd daran n ǝmudar iyyan igân urǝs, imi-net ola d ǝmi n ahar. Ikf-ay ǝmǝxluk tarna-net, ǝd tǝxawit-net ta n taɣmar, ǝd taɣmar zǝwwǝrat.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Iyyan daɣ ɣafawan-net olâ d as ih-ay ǝbus inaqqin, mišan izzây. Ǝqqanan ɣafawan n aytedan n ǝddǝnet kul, ǝlkaman y ǝmudar wa sǝksǝdan en.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ǝssǝjadan aytedan dat ǝmǝxluk id taɣmar-net a ikfa y ǝmudar. Ǝɣbadan ǝmudar, gannin: «Mǝni-tu wa olân d ǝmudar wa sǝksǝdan, mǝni wa ifragan ǝmǝgǝr-net?»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Igraw ǝmudar wa sǝksǝdan en fǝrregat n igi ǝn batuten ǝmosnen zazwar ǝn man-net, d ikus ǝn tarna i Mǝššina. Igraw turagat n igi ǝn mazalan win den, har ǝkkozat tǝmǝrwen ǝn tǝllit ǝd sanatat.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ad itakkǝs ǝmudar en tarna i Mǝššina, d adag wa iha, ǝd win ǝzdaɣnen ijǝnnawan kul.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Itawakfa fǝrregat n ǝmǝgǝr ǝd mizdagan ǝn Mǝššina ǝd tarna-nasan. Itawakfa tizart i tawšeten kul ǝd tǝmattiwen kul d aytedan a ǝššewalnen awalan kul ǝd kallan kul.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Aytedan n ǝddǝnet kul ad t-ǝɣbǝdan ar win as ǝktaban esmawan-nasan daɣ ǝlkǝttab wa n tǝmǝddurt harwa ɣur ǝxluk n ǝddǝnet. Ǝlkǝttab en in Ǝjemar wa igzaman iqqal takutay.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Wa isallin aslet!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Kud kasaw a itaggaz awedan ad t-iggǝz. Kud ǝtǝwǝnɣa a zʼagu ǝs tǝzoli, a sǝr-ǝs itǝwǝnɣu. Win ǝmosnen imizdagan ǝn Mǝššina, alwaq-nasan da da wa n ǝšitǝy ǝn zǝmmerat d ǝzǝgzan.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tǝzzar oggeɣ ǝmudar iyyan sǝksǝdan as d-iggǝzzay igmâd-du amaḍal. Ǝmudar wen ila ǝššin ǝskawan olânen ǝd win akar, amaran itaggu awal olan ǝd wa n ǝmǝxluk.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Iššǝšɣal tarna kul n ǝmudar wa azzaran a d-osan dat-ǝs, tǝzzar eway-du s amaḍal ǝd win t-ǝwarnen, as ǝssǝjadan y ǝmudar sǝksǝdan wa azzaran as izzay ǝbus-net imosan abus inaqqin.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ad itaggu tǝlmǝɣjujaten zawwarnen, har as temsay a d-izazabbat daɣ jǝnnawan fǝl amaḍal, ǝswâdan aytedan.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Issǝxrak aytedan n ǝddǝnet ǝs tǝlmǝɣjujaten šin as igraw igi-nasnat dat ǝmudar wa das-d-azzaran. Igannu y aytedan ad agin šaššelan n ǝmudar wen, tǝsabasa takoba, iddar-du.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Igraw fǝrregat n igi ǝn man daɣ šaššelan n ǝmudar wa das-d-azzaran, tǝzzar eway-du awen ǝs šaššelan wen as išawal, isasanɣu deɣ kǝrǝz aytedan win ugaynen s ad t-ǝɣbǝdan.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Eway-du as aytedan kul, gǝr win wǝr nǝla almaqam, wala win t-ǝlanen, gǝr win mǝggǝrgas wala win mǝggǝnza, gǝr ilallan wala eklan, kul išahhaššal-tan as iwar ejwal-net ifassan-nasan win ǝɣil, madeɣ šikannaren-nasan.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tǝzzar ab-as t-illa awedan ilân turagat n ad azzanzu, wala deɣ azzanz-in ar s ad t-iwar ejwal n ǝmudar wen d esǝm-net, madeɣ meḍan wa iddewan d esǝm-net.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Den daɣ ad za tagu addararat ǝs tayttay ǝd masnat. Wa ilan tayttay, ixsǝbet meḍan n ǝmudar wen. Meḍan wen immittal esǝm n awedan, amaran imos sǝdisat tǝmad ǝd sǝdisat tǝmǝrwen ǝd sǝdis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.