Apocalipse 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dǝffǝr awen oggeɣ angalos iyyan iknân tǝla ǝn tarna, itazabbat-du daɣ jǝnnawan, ils-ay ǝgnaw zun awedan ilsan tǝkadkat zagret. Eɣaf-net tǝɣlay-tu tǝgǝlǝllet tǝgât daɣ tǝzzǝl-adar tǝbilazlazat. Udǝm-net ibilazlaz s ǝnnur zun tǝfuk. Elɣan-net olân ǝd lallagan ǝn tǝmsay.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ittaf daɣ ǝfus-net arat n ǝlkǝttab innolaman. Issǝnsa adar-net wa n ǝɣil fǝl agaraw, issǝnsa wa n zalgat fǝl amaḍal.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Iga y ǝmǝsli-net adakal issohen, olân ǝd tǝnagawt n ahar. As iga y ǝmǝsli-net adakal wen, ǝgan eggagan win ǝssa ǝmosnen zun awal.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Tǝzzar ǝgmaya d ad ǝggǝza šin akatab n awa ǝnnan eggagan win den. Amazay wen daɣ ad ǝsleɣ y ǝmǝsli a d-igmadan ijǝnnawan as di-inna: «Ǝɣbǝr daɣ ǝwǝl-nak awa ǝnnan eggagan win ǝssa di. A daɣ-as wǝr tǝktǝba wala!»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Tǝzzar inkar angalos wa ǝnayaɣ ibdâd fǝl amaḍal d agaraw izzal ǝfus-net wa n ǝɣil sa sǝr jǝnnawan,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ihad s esǝm ǝn wa iddaran har faw, s ǝnta a d-ixlakan ijǝnnawan d awa tan-ihan, d amaḍal d awa t-iwaran, ǝd gǝrwan d awa tan-ihan, as wǝr tu-za-tǝlǝs tǝmastant emel.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Mišan amazay wa daɣ iggaz angalos wa n ǝssa šin anasaɣ n asak wa ittaf, ǝnta a daɣ zʼassandu Mǝššina ǝsǝnnǝfilǝl n ǝssir-net, s ǝmmǝk was isabbayyan isalan win den i naɣbidan-net, a tan-imosan ǝnnǝbitan.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Tǝzzar ilas-i ǝmǝsli was ǝsleɣ den awal daɣ jǝnnawan inn-i: «Ǝdkǝl arat n ǝlkǝttab ǝndǝrran wa ihan ǝfus n angalos wa ibdadan fǝl agaraw d amaḍal.»
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ǝkkeɣ angalos ǝnneɣ-as a di-d-akfu ǝlkǝttab wa ǝndarran en. Inn-i: «Ǝdkǝl-tu tatšaq-qu. Ad tǝdnǝy tǝsǝmmay-net tadist-nak, mišan daɣ ǝmi-nak iga šizada an turawat.»
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ǝdkala-du arat n ǝlkǝttab wen daɣ ǝfus n angalos en, ǝtšeq-qu. Iga šizada an turawat daɣ ǝmi-nin, mišan as t-ǝtšeɣ, tǝdkar tadist-in tǝsǝmmay-net.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Dǝffǝr awen itawann-i: «Harwada iwar-kay amel ǝn salan win d-izazzabbat Mǝššina daɣ batu ǝn tǝmattiwen aggotnen, ǝd ɣǝrfan aggotnen, d awalan ǝd mǝnokalan aggotnen.»
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.