Apocalipse 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dǝffǝr awen oggeɣ angalos iyyan iknân tǝla ǝn tarna, itazabbat-du daɣ jǝnnawan, ils-ay ǝgnaw zun awedan ilsan tǝkadkat zagret. Eɣaf-net tǝɣlay-tu tǝgǝlǝllet tǝgât daɣ tǝzzǝl-adar tǝbilazlazat. Udǝm-net ibilazlaz s ǝnnur zun tǝfuk. Elɣan-net olân ǝd lallagan ǝn tǝmsay.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ittaf daɣ ǝfus-net arat n ǝlkǝttab innolaman. Issǝnsa adar-net wa n ǝɣil fǝl agaraw, issǝnsa wa n zalgat fǝl amaḍal.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Iga y ǝmǝsli-net adakal issohen, olân ǝd tǝnagawt n ahar. As iga y ǝmǝsli-net adakal wen, ǝgan eggagan win ǝssa ǝmosnen zun awal.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Tǝzzar ǝgmaya d ad ǝggǝza šin akatab n awa ǝnnan eggagan win den. Amazay wen daɣ ad ǝsleɣ y ǝmǝsli a d-igmadan ijǝnnawan as di-inna: «Ǝɣbǝr daɣ ǝwǝl-nak awa ǝnnan eggagan win ǝssa di. A daɣ-as wǝr tǝktǝba wala!»
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Tǝzzar inkar angalos wa ǝnayaɣ ibdâd fǝl amaḍal d agaraw izzal ǝfus-net wa n ǝɣil sa sǝr jǝnnawan,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ihad s esǝm ǝn wa iddaran har faw, s ǝnta a d-ixlakan ijǝnnawan d awa tan-ihan, d amaḍal d awa t-iwaran, ǝd gǝrwan d awa tan-ihan, as wǝr tu-za-tǝlǝs tǝmastant emel.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Mišan amazay wa daɣ iggaz angalos wa n ǝssa šin anasaɣ n asak wa ittaf, ǝnta a daɣ zʼassandu Mǝššina ǝsǝnnǝfilǝl n ǝssir-net, s ǝmmǝk was isabbayyan isalan win den i naɣbidan-net, a tan-imosan ǝnnǝbitan.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tǝzzar ilas-i ǝmǝsli was ǝsleɣ den awal daɣ jǝnnawan inn-i: «Ǝdkǝl arat n ǝlkǝttab ǝndǝrran wa ihan ǝfus n angalos wa ibdadan fǝl agaraw d amaḍal.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ǝkkeɣ angalos ǝnneɣ-as a di-d-akfu ǝlkǝttab wa ǝndarran en. Inn-i: «Ǝdkǝl-tu tatšaq-qu. Ad tǝdnǝy tǝsǝmmay-net tadist-nak, mišan daɣ ǝmi-nak iga šizada an turawat.»
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ǝdkala-du arat n ǝlkǝttab wen daɣ ǝfus n angalos en, ǝtšeq-qu. Iga šizada an turawat daɣ ǝmi-nin, mišan as t-ǝtšeɣ, tǝdkar tadist-in tǝsǝmmay-net.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Dǝffǝr awen itawann-i: «Harwada iwar-kay amel ǝn salan win d-izazzabbat Mǝššina daɣ batu ǝn tǝmattiwen aggotnen, ǝd ɣǝrfan aggotnen, d awalan ǝd mǝnokalan aggotnen.»
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.