Apocalipse 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dǝffǝr awen oggeɣ angalos iyyan iknân tǝla ǝn tarna, itazabbat-du daɣ jǝnnawan, ils-ay ǝgnaw zun awedan ilsan tǝkadkat zagret. Eɣaf-net tǝɣlay-tu tǝgǝlǝllet tǝgât daɣ tǝzzǝl-adar tǝbilazlazat. Udǝm-net ibilazlaz s ǝnnur zun tǝfuk. Elɣan-net olân ǝd lallagan ǝn tǝmsay.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ittaf daɣ ǝfus-net arat n ǝlkǝttab innolaman. Issǝnsa adar-net wa n ǝɣil fǝl agaraw, issǝnsa wa n zalgat fǝl amaḍal.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Iga y ǝmǝsli-net adakal issohen, olân ǝd tǝnagawt n ahar. As iga y ǝmǝsli-net adakal wen, ǝgan eggagan win ǝssa ǝmosnen zun awal.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Tǝzzar ǝgmaya d ad ǝggǝza šin akatab n awa ǝnnan eggagan win den. Amazay wen daɣ ad ǝsleɣ y ǝmǝsli a d-igmadan ijǝnnawan as di-inna: «Ǝɣbǝr daɣ ǝwǝl-nak awa ǝnnan eggagan win ǝssa di. A daɣ-as wǝr tǝktǝba wala!»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Tǝzzar inkar angalos wa ǝnayaɣ ibdâd fǝl amaḍal d agaraw izzal ǝfus-net wa n ǝɣil sa sǝr jǝnnawan,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ihad s esǝm ǝn wa iddaran har faw, s ǝnta a d-ixlakan ijǝnnawan d awa tan-ihan, d amaḍal d awa t-iwaran, ǝd gǝrwan d awa tan-ihan, as wǝr tu-za-tǝlǝs tǝmastant emel.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Mišan amazay wa daɣ iggaz angalos wa n ǝssa šin anasaɣ n asak wa ittaf, ǝnta a daɣ zʼassandu Mǝššina ǝsǝnnǝfilǝl n ǝssir-net, s ǝmmǝk was isabbayyan isalan win den i naɣbidan-net, a tan-imosan ǝnnǝbitan.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Tǝzzar ilas-i ǝmǝsli was ǝsleɣ den awal daɣ jǝnnawan inn-i: «Ǝdkǝl arat n ǝlkǝttab ǝndǝrran wa ihan ǝfus n angalos wa ibdadan fǝl agaraw d amaḍal.»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ǝkkeɣ angalos ǝnneɣ-as a di-d-akfu ǝlkǝttab wa ǝndarran en. Inn-i: «Ǝdkǝl-tu tatšaq-qu. Ad tǝdnǝy tǝsǝmmay-net tadist-nak, mišan daɣ ǝmi-nak iga šizada an turawat.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ǝdkala-du arat n ǝlkǝttab wen daɣ ǝfus n angalos en, ǝtšeq-qu. Iga šizada an turawat daɣ ǝmi-nin, mišan as t-ǝtšeɣ, tǝdkar tadist-in tǝsǝmmay-net.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Dǝffǝr awen itawann-i: «Harwada iwar-kay amel ǝn salan win d-izazzabbat Mǝššina daɣ batu ǝn tǝmattiwen aggotnen, ǝd ɣǝrfan aggotnen, d awalan ǝd mǝnokalan aggotnen.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.