2 João 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa nak amɣar a din-ihulan Ǝlkǝnisat ta tǝnnǝfranat ǝd bararan-net. Areq-qawan ǝs tidǝt, amaran wǝrgeɣ nak ɣas a kawan-iran, aytedan kul win ǝssannen tidǝt aran-kawan.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nar-iwan fǝlas tidǝt a tǝhat iman-nana, wǝr tan-tǝgǝmmǝd har faw.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ǝgmaya daɣ Mǝššina di n Abba ǝd Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix a danaɣ-ikfan arraxmat ǝd tǝhanint, d alxer, attaddin daɣ-na ǝs tidǝt ǝd tara.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ǝkneɣ tǝfalawist wǝllen as ǝsleɣ as wiyyad daɣ bararan-nam ǝzilalaɣan daɣ tarrayt ta n tidǝt s ǝmmǝk was dana-omar Abba-nana.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ǝmǝrǝdda, Ǝlkǝnisat, ǝnta da arat wa daɣ-am gammaya: ad nǝnǝmǝru gar-ena. Wǝrgeɣ alwajib izrayan a dam-in-ǝktabaɣ da kalar alwajib awa nǝgraw harwa ɣur ǝnǝtti.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tara almaɣna-net ad nǝzǝlulǝɣ daɣ alwajiban ǝn Mǝššina. Ǝnta da da alwajib was za tǝlkǝmam s ǝnta as tǝslam harwa ɣur ǝnǝtti.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Imǝssǝxrak aggotnen ǝwizawazan daɣ ǝddǝnet. Ma imosan za ǝmǝssexrǝk n aytedan imos deɣ azangaw n Ǝlmǝsix? Adi za wa inkuran as Ɣaysa Ǝlmǝsix osâ-du ǝddǝnet imos aggadǝm.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan fǝl ad wǝr tǝsǝbbǝnǝnam ǝššǝɣǝl-nawan. As tǝgam ǝnǝkud wa ad tǝgrǝwam aroz-nawan indân.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Awedan kul wa inamaggagan d ǝsǝssǝɣri n Ǝlmǝsix wǝdi wǝr irtay ǝd Mǝššina. Amaran wa iglan ittâf ǝsǝssǝɣri wa, wǝdi irtây d Abba ǝd Barar-net.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 As kawan-d-osa awedan d ǝsǝssǝɣri iyyan wǝr nǝmos wa, a tu-wǝr-tǝqbǝlam, amaran a das-wǝr-taɣim assalam fadda.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Fǝlas i das-oɣan assalam wǝdi inimannak dǝr-ǝs daɣ arak mazalan-net.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ǝllan-tu aratan aggotnen as areɣ a dawan-tan-in-annaɣ mišan s a wǝr nǝmos akatab ǝn širawt ǝs taddawat. Ǝssofaɣ a kawan-in-asaɣ iman-in annaɣ-awan-tan s ǝmi d ǝmi fǝl ad tǝkmǝl tǝfalawist-nana.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ǝhulan-kawan-in bararan ǝn tǝmidit-nawan ta tǝnnǝfranat.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.