2 João 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awa nak amɣar a din-ihulan Ǝlkǝnisat ta tǝnnǝfranat ǝd bararan-net. Areq-qawan ǝs tidǝt, amaran wǝrgeɣ nak ɣas a kawan-iran, aytedan kul win ǝssannen tidǝt aran-kawan.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Nar-iwan fǝlas tidǝt a tǝhat iman-nana, wǝr tan-tǝgǝmmǝd har faw.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ǝgmaya daɣ Mǝššina di n Abba ǝd Barar-net Ɣaysa Ǝlmǝsix a danaɣ-ikfan arraxmat ǝd tǝhanint, d alxer, attaddin daɣ-na ǝs tidǝt ǝd tara.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ǝkneɣ tǝfalawist wǝllen as ǝsleɣ as wiyyad daɣ bararan-nam ǝzilalaɣan daɣ tarrayt ta n tidǝt s ǝmmǝk was dana-omar Abba-nana.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ǝmǝrǝdda, Ǝlkǝnisat, ǝnta da arat wa daɣ-am gammaya: ad nǝnǝmǝru gar-ena. Wǝrgeɣ alwajib izrayan a dam-in-ǝktabaɣ da kalar alwajib awa nǝgraw harwa ɣur ǝnǝtti.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Tara almaɣna-net ad nǝzǝlulǝɣ daɣ alwajiban ǝn Mǝššina. Ǝnta da da alwajib was za tǝlkǝmam s ǝnta as tǝslam harwa ɣur ǝnǝtti.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Imǝssǝxrak aggotnen ǝwizawazan daɣ ǝddǝnet. Ma imosan za ǝmǝssexrǝk n aytedan imos deɣ azangaw n Ǝlmǝsix? Adi za wa inkuran as Ɣaysa Ǝlmǝsix osâ-du ǝddǝnet imos aggadǝm.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Daɣ adi ǝnkǝdat ǝd man-nawan fǝl ad wǝr tǝsǝbbǝnǝnam ǝššǝɣǝl-nawan. As tǝgam ǝnǝkud wa ad tǝgrǝwam aroz-nawan indân.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Awedan kul wa inamaggagan d ǝsǝssǝɣri n Ǝlmǝsix wǝdi wǝr irtay ǝd Mǝššina. Amaran wa iglan ittâf ǝsǝssǝɣri wa, wǝdi irtây d Abba ǝd Barar-net.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 As kawan-d-osa awedan d ǝsǝssǝɣri iyyan wǝr nǝmos wa, a tu-wǝr-tǝqbǝlam, amaran a das-wǝr-taɣim assalam fadda.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Fǝlas i das-oɣan assalam wǝdi inimannak dǝr-ǝs daɣ arak mazalan-net.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ǝllan-tu aratan aggotnen as areɣ a dawan-tan-in-annaɣ mišan s a wǝr nǝmos akatab ǝn širawt ǝs taddawat. Ǝssofaɣ a kawan-in-asaɣ iman-in annaɣ-awan-tan s ǝmi d ǝmi fǝl ad tǝkmǝl tǝfalawist-nana.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ǝhulan-kawan-in bararan ǝn tǝmidit-nawan ta tǝnnǝfranat.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.