2 Coríntios 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nǝssân as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, almaɣna šiɣǝswen-nana, ad ǝhlǝkan, amaran isimatag-ana Mǝššina daɣ jǝnnawan šiɣǝzmen ǝɣlâlnen, s ǝnta iman-net a tanat-ikrasan wǝrgeɣ ifassan n aytedan.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Amaran ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, osaɣnat fall-anat tǝhǝnǝffa, nǝsidaran wǝllen ad nagu i nan-nana win jǝnnawan iguz a itag awedan i sǝlsa aynaynen fǝl wiyyad waššarnen.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 As iga adi, ad nǝstǝr, wǝr za nǝqqǝl iman ɣas wǝr nǝha taɣǝssa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Tidǝt as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda ǝmosan-ana šilat n ǝzuk zǝwwǝran a danaɣ-isihǝnǝffen, eges wǝrgeɣ fǝl aššaddat ǝn tara n ǝmǝzzǝy dǝr-san, kalar fǝl aššaddat ǝn tara n iguz ǝn tǝɣǝswen-nana šin jǝnnawan, fǝl ad tǝlmǝz tǝɣǝssa ta tǝɣlalat, ta wǝr nǝɣlel.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Amaran Mǝššina iman-net a danaɣ-isammatagan awen, isattadd-anaɣ ǝs tǝhakkay ta danaɣ-iga Infas-net as, ad agu awen.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Daɣ adi faw tǝkna ǝnnǝyat-nana id nǝssân as, iket tǝmos taɣǝssa ta ehan-nana, nǝggug Ǝmǝli.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Fǝlas awa nǝzzǝgzan as nǝlkam, wǝrgeɣ awa nǝhannay ǝs šittawen-nana.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Awalla adi a fǝl ǝnneɣ tǝknâ ǝnnǝyat-nana, mišan nǝssof wǝllen ad nǝgmǝd taɣǝssa ta nǝha ǝmǝrǝdda s ahan-nana wa ɣur Ǝmǝli.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Awen da a fǝlas, gǝr za nǝha taɣǝssa-nana wala deɣ wǝr tat-nǝha, wǝr nǝdgez ar daɣ a das-nǝgrǝz.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Fǝlas kundaba nǝbdad ketnana dat Ǝlmǝsix, išrǝɣ-ana. Akkiyyan daɣ-na ad igrǝw awa dǝr ahoran mazalan win iga harwa iha taɣǝssa-net, gǝr za win olaɣnen wala win wǝr noleɣ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Daɣ adi, dad zamas nǝssân awa tǝmos tǝksǝda n Ǝmǝli, nǝgammay daɣ aytedan a sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan ǝs gǝlleyat. Mǝššina issân wǝllen awa nǝmos, amaran ǝgeɣ attama n as kawanay da tǝssânam wǝllen daɣ wallan-nawan awa nǝmos.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Wǝrgeɣ tǝmmal a nǝllas iman-nana ɣur-wan, kalar ǝddǝlil ɣas a kawan-nǝhakku n igi ǝn baragan fall-ana, fǝl ad tilem a tǝnnam y aytedan win tagginen ibaragan fǝl awa iwaran azzahir, imos sokni wǝrgeɣ tǝla n ǝwǝl zǝddigan dat Mǝššina.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kud a itawannan tayttay-nana a dana-tǝgmǝdat, wǝdi saɣmar ǝn Mǝššina a fǝl nǝga adi; kud deɣ wǝr dana-tǝgmed, wǝdi tǝnfa-nawan a imos.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Fǝlas tara ta danaɣ-iga Ǝlmǝsix a tǝnnodat daɣ arat kul wa nǝtaggu. Id nǝzzigzan as awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, a immutan daɣ adag n aytedan kul; daɣ adi aytedan kul ǝddewan dǝr-ǝs daɣ tamattant ta iga.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Aba-tu daɣ adag n awedan kul, ǝgrawan aytedan tǝmǝddurt taynayat s ǝssǝbab-net. Igâ awen fǝl ad ammazayan ǝd tǝmǝddurt daɣ wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan. Kalar ad ǝlkǝman y Ǝlmǝsix a immutan fǝl ǝddǝlil-nasan, itawasankar-du deɣ daɣ tamattant.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas nǝga daɣ awedan waliyyan iduf wa daɣ-as ǝgan aytedan; kuddeɣ as kala ad nǝttaf Ǝlmǝsix daɣ adag wa daɣ t-ǝttafan aytedan, mišan ǝmǝrǝdda wǝr tu-nǝttef daɣ adag wen.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Daɣ adi awedan wa ilan tassaq d Ǝlmǝsix, iqqal taxlǝk taynayat. Abʼas imos awedan was kala a t-imos, fǝlas tǝmǝddurt tas kala tat-iga iɣrad dǝr-ǝs; tǝggaz iyyat taynâyat edag-net.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Amaran awen kul Mǝššina a t-igan, ǝnta a danaɣ-iknan ǝd man-net ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, ikf-ana deɣ nakkanay ǝššǝɣǝl imosan igi n alxer,
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 imosan as: Mǝššina eway-du alxer gar-es d ǝddǝnet ketnet ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, abʼas fall-asan ittaf ibakkadan-nasan. Ǝntanay da da isalan n igi n alxer win as danaɣ-inna a tan-nagu y aytedan.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Daɣ adi nakkanay almawakkilan n Ǝlmǝsix a nǝmos, id Mǝššina iman-net as kawan-iɣarru ǝs tarrayt-nana. Nonsay-kawan fǝl udǝm n Ǝlmǝsix ad tǝknâm ǝd Mǝššina!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ǝlmǝsix wǝr t-iwer abakkad waliyyan, mišan issǝwar-tu Mǝššina fǝl ǝddǝlil-nana ibakkadan-nana, fǝl a sǝr-na du-tawǝy tassaq-nana dǝr-ǝs taqqat dat Mǝššina.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.