2 Coríntios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Nǝssân as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, almaɣna šiɣǝswen-nana, ad ǝhlǝkan, amaran isimatag-ana Mǝššina daɣ jǝnnawan šiɣǝzmen ǝɣlâlnen, s ǝnta iman-net a tanat-ikrasan wǝrgeɣ ifassan n aytedan.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Amaran ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, osaɣnat fall-anat tǝhǝnǝffa, nǝsidaran wǝllen ad nagu i nan-nana win jǝnnawan iguz a itag awedan i sǝlsa aynaynen fǝl wiyyad waššarnen.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 As iga adi, ad nǝstǝr, wǝr za nǝqqǝl iman ɣas wǝr nǝha taɣǝssa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tidǝt as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda ǝmosan-ana šilat n ǝzuk zǝwwǝran a danaɣ-isihǝnǝffen, eges wǝrgeɣ fǝl aššaddat ǝn tara n ǝmǝzzǝy dǝr-san, kalar fǝl aššaddat ǝn tara n iguz ǝn tǝɣǝswen-nana šin jǝnnawan, fǝl ad tǝlmǝz tǝɣǝssa ta tǝɣlalat, ta wǝr nǝɣlel.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Amaran Mǝššina iman-net a danaɣ-isammatagan awen, isattadd-anaɣ ǝs tǝhakkay ta danaɣ-iga Infas-net as, ad agu awen.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Daɣ adi faw tǝkna ǝnnǝyat-nana id nǝssân as, iket tǝmos taɣǝssa ta ehan-nana, nǝggug Ǝmǝli.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Fǝlas awa nǝzzǝgzan as nǝlkam, wǝrgeɣ awa nǝhannay ǝs šittawen-nana.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Awalla adi a fǝl ǝnneɣ tǝknâ ǝnnǝyat-nana, mišan nǝssof wǝllen ad nǝgmǝd taɣǝssa ta nǝha ǝmǝrǝdda s ahan-nana wa ɣur Ǝmǝli.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Awen da a fǝlas, gǝr za nǝha taɣǝssa-nana wala deɣ wǝr tat-nǝha, wǝr nǝdgez ar daɣ a das-nǝgrǝz.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Fǝlas kundaba nǝbdad ketnana dat Ǝlmǝsix, išrǝɣ-ana. Akkiyyan daɣ-na ad igrǝw awa dǝr ahoran mazalan win iga harwa iha taɣǝssa-net, gǝr za win olaɣnen wala win wǝr noleɣ.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Daɣ adi, dad zamas nǝssân awa tǝmos tǝksǝda n Ǝmǝli, nǝgammay daɣ aytedan a sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan ǝs gǝlleyat. Mǝššina issân wǝllen awa nǝmos, amaran ǝgeɣ attama n as kawanay da tǝssânam wǝllen daɣ wallan-nawan awa nǝmos.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Wǝrgeɣ tǝmmal a nǝllas iman-nana ɣur-wan, kalar ǝddǝlil ɣas a kawan-nǝhakku n igi ǝn baragan fall-ana, fǝl ad tilem a tǝnnam y aytedan win tagginen ibaragan fǝl awa iwaran azzahir, imos sokni wǝrgeɣ tǝla n ǝwǝl zǝddigan dat Mǝššina.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kud a itawannan tayttay-nana a dana-tǝgmǝdat, wǝdi saɣmar ǝn Mǝššina a fǝl nǝga adi; kud deɣ wǝr dana-tǝgmed, wǝdi tǝnfa-nawan a imos.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Fǝlas tara ta danaɣ-iga Ǝlmǝsix a tǝnnodat daɣ arat kul wa nǝtaggu. Id nǝzzigzan as awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, a immutan daɣ adag n aytedan kul; daɣ adi aytedan kul ǝddewan dǝr-ǝs daɣ tamattant ta iga.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Aba-tu daɣ adag n awedan kul, ǝgrawan aytedan tǝmǝddurt taynayat s ǝssǝbab-net. Igâ awen fǝl ad ammazayan ǝd tǝmǝddurt daɣ wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan. Kalar ad ǝlkǝman y Ǝlmǝsix a immutan fǝl ǝddǝlil-nasan, itawasankar-du deɣ daɣ tamattant.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas nǝga daɣ awedan waliyyan iduf wa daɣ-as ǝgan aytedan; kuddeɣ as kala ad nǝttaf Ǝlmǝsix daɣ adag wa daɣ t-ǝttafan aytedan, mišan ǝmǝrǝdda wǝr tu-nǝttef daɣ adag wen.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Daɣ adi awedan wa ilan tassaq d Ǝlmǝsix, iqqal taxlǝk taynayat. Abʼas imos awedan was kala a t-imos, fǝlas tǝmǝddurt tas kala tat-iga iɣrad dǝr-ǝs; tǝggaz iyyat taynâyat edag-net.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Amaran awen kul Mǝššina a t-igan, ǝnta a danaɣ-iknan ǝd man-net ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, ikf-ana deɣ nakkanay ǝššǝɣǝl imosan igi n alxer,
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 imosan as: Mǝššina eway-du alxer gar-es d ǝddǝnet ketnet ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, abʼas fall-asan ittaf ibakkadan-nasan. Ǝntanay da da isalan n igi n alxer win as danaɣ-inna a tan-nagu y aytedan.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Daɣ adi nakkanay almawakkilan n Ǝlmǝsix a nǝmos, id Mǝššina iman-net as kawan-iɣarru ǝs tarrayt-nana. Nonsay-kawan fǝl udǝm n Ǝlmǝsix ad tǝknâm ǝd Mǝššina!
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ǝlmǝsix wǝr t-iwer abakkad waliyyan, mišan issǝwar-tu Mǝššina fǝl ǝddǝlil-nana ibakkadan-nana, fǝl a sǝr-na du-tawǝy tassaq-nana dǝr-ǝs taqqat dat Mǝššina.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.