2 Coríntios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Nǝssân as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, almaɣna šiɣǝswen-nana, ad ǝhlǝkan, amaran isimatag-ana Mǝššina daɣ jǝnnawan šiɣǝzmen ǝɣlâlnen, s ǝnta iman-net a tanat-ikrasan wǝrgeɣ ifassan n aytedan.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Amaran ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, osaɣnat fall-anat tǝhǝnǝffa, nǝsidaran wǝllen ad nagu i nan-nana win jǝnnawan iguz a itag awedan i sǝlsa aynaynen fǝl wiyyad waššarnen.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 As iga adi, ad nǝstǝr, wǝr za nǝqqǝl iman ɣas wǝr nǝha taɣǝssa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Tidǝt as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda ǝmosan-ana šilat n ǝzuk zǝwwǝran a danaɣ-isihǝnǝffen, eges wǝrgeɣ fǝl aššaddat ǝn tara n ǝmǝzzǝy dǝr-san, kalar fǝl aššaddat ǝn tara n iguz ǝn tǝɣǝswen-nana šin jǝnnawan, fǝl ad tǝlmǝz tǝɣǝssa ta tǝɣlalat, ta wǝr nǝɣlel.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Amaran Mǝššina iman-net a danaɣ-isammatagan awen, isattadd-anaɣ ǝs tǝhakkay ta danaɣ-iga Infas-net as, ad agu awen.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Daɣ adi faw tǝkna ǝnnǝyat-nana id nǝssân as, iket tǝmos taɣǝssa ta ehan-nana, nǝggug Ǝmǝli.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Fǝlas awa nǝzzǝgzan as nǝlkam, wǝrgeɣ awa nǝhannay ǝs šittawen-nana.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Awalla adi a fǝl ǝnneɣ tǝknâ ǝnnǝyat-nana, mišan nǝssof wǝllen ad nǝgmǝd taɣǝssa ta nǝha ǝmǝrǝdda s ahan-nana wa ɣur Ǝmǝli.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Awen da a fǝlas, gǝr za nǝha taɣǝssa-nana wala deɣ wǝr tat-nǝha, wǝr nǝdgez ar daɣ a das-nǝgrǝz.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Fǝlas kundaba nǝbdad ketnana dat Ǝlmǝsix, išrǝɣ-ana. Akkiyyan daɣ-na ad igrǝw awa dǝr ahoran mazalan win iga harwa iha taɣǝssa-net, gǝr za win olaɣnen wala win wǝr noleɣ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Daɣ adi, dad zamas nǝssân awa tǝmos tǝksǝda n Ǝmǝli, nǝgammay daɣ aytedan a sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan ǝs gǝlleyat. Mǝššina issân wǝllen awa nǝmos, amaran ǝgeɣ attama n as kawanay da tǝssânam wǝllen daɣ wallan-nawan awa nǝmos.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Wǝrgeɣ tǝmmal a nǝllas iman-nana ɣur-wan, kalar ǝddǝlil ɣas a kawan-nǝhakku n igi ǝn baragan fall-ana, fǝl ad tilem a tǝnnam y aytedan win tagginen ibaragan fǝl awa iwaran azzahir, imos sokni wǝrgeɣ tǝla n ǝwǝl zǝddigan dat Mǝššina.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kud a itawannan tayttay-nana a dana-tǝgmǝdat, wǝdi saɣmar ǝn Mǝššina a fǝl nǝga adi; kud deɣ wǝr dana-tǝgmed, wǝdi tǝnfa-nawan a imos.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Fǝlas tara ta danaɣ-iga Ǝlmǝsix a tǝnnodat daɣ arat kul wa nǝtaggu. Id nǝzzigzan as awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, a immutan daɣ adag n aytedan kul; daɣ adi aytedan kul ǝddewan dǝr-ǝs daɣ tamattant ta iga.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Aba-tu daɣ adag n awedan kul, ǝgrawan aytedan tǝmǝddurt taynayat s ǝssǝbab-net. Igâ awen fǝl ad ammazayan ǝd tǝmǝddurt daɣ wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan. Kalar ad ǝlkǝman y Ǝlmǝsix a immutan fǝl ǝddǝlil-nasan, itawasankar-du deɣ daɣ tamattant.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas nǝga daɣ awedan waliyyan iduf wa daɣ-as ǝgan aytedan; kuddeɣ as kala ad nǝttaf Ǝlmǝsix daɣ adag wa daɣ t-ǝttafan aytedan, mišan ǝmǝrǝdda wǝr tu-nǝttef daɣ adag wen.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Daɣ adi awedan wa ilan tassaq d Ǝlmǝsix, iqqal taxlǝk taynayat. Abʼas imos awedan was kala a t-imos, fǝlas tǝmǝddurt tas kala tat-iga iɣrad dǝr-ǝs; tǝggaz iyyat taynâyat edag-net.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Amaran awen kul Mǝššina a t-igan, ǝnta a danaɣ-iknan ǝd man-net ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, ikf-ana deɣ nakkanay ǝššǝɣǝl imosan igi n alxer,
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 imosan as: Mǝššina eway-du alxer gar-es d ǝddǝnet ketnet ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, abʼas fall-asan ittaf ibakkadan-nasan. Ǝntanay da da isalan n igi n alxer win as danaɣ-inna a tan-nagu y aytedan.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Daɣ adi nakkanay almawakkilan n Ǝlmǝsix a nǝmos, id Mǝššina iman-net as kawan-iɣarru ǝs tarrayt-nana. Nonsay-kawan fǝl udǝm n Ǝlmǝsix ad tǝknâm ǝd Mǝššina!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ǝlmǝsix wǝr t-iwer abakkad waliyyan, mišan issǝwar-tu Mǝššina fǝl ǝddǝlil-nana ibakkadan-nana, fǝl a sǝr-na du-tawǝy tassaq-nana dǝr-ǝs taqqat dat Mǝššina.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.