2 Coríntios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Nǝssân as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, almaɣna šiɣǝswen-nana, ad ǝhlǝkan, amaran isimatag-ana Mǝššina daɣ jǝnnawan šiɣǝzmen ǝɣlâlnen, s ǝnta iman-net a tanat-ikrasan wǝrgeɣ ifassan n aytedan.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Amaran ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, osaɣnat fall-anat tǝhǝnǝffa, nǝsidaran wǝllen ad nagu i nan-nana win jǝnnawan iguz a itag awedan i sǝlsa aynaynen fǝl wiyyad waššarnen.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 As iga adi, ad nǝstǝr, wǝr za nǝqqǝl iman ɣas wǝr nǝha taɣǝssa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tidǝt as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda ǝmosan-ana šilat n ǝzuk zǝwwǝran a danaɣ-isihǝnǝffen, eges wǝrgeɣ fǝl aššaddat ǝn tara n ǝmǝzzǝy dǝr-san, kalar fǝl aššaddat ǝn tara n iguz ǝn tǝɣǝswen-nana šin jǝnnawan, fǝl ad tǝlmǝz tǝɣǝssa ta tǝɣlalat, ta wǝr nǝɣlel.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Amaran Mǝššina iman-net a danaɣ-isammatagan awen, isattadd-anaɣ ǝs tǝhakkay ta danaɣ-iga Infas-net as, ad agu awen.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Daɣ adi faw tǝkna ǝnnǝyat-nana id nǝssân as, iket tǝmos taɣǝssa ta ehan-nana, nǝggug Ǝmǝli.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Fǝlas awa nǝzzǝgzan as nǝlkam, wǝrgeɣ awa nǝhannay ǝs šittawen-nana.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Awalla adi a fǝl ǝnneɣ tǝknâ ǝnnǝyat-nana, mišan nǝssof wǝllen ad nǝgmǝd taɣǝssa ta nǝha ǝmǝrǝdda s ahan-nana wa ɣur Ǝmǝli.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Awen da a fǝlas, gǝr za nǝha taɣǝssa-nana wala deɣ wǝr tat-nǝha, wǝr nǝdgez ar daɣ a das-nǝgrǝz.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Fǝlas kundaba nǝbdad ketnana dat Ǝlmǝsix, išrǝɣ-ana. Akkiyyan daɣ-na ad igrǝw awa dǝr ahoran mazalan win iga harwa iha taɣǝssa-net, gǝr za win olaɣnen wala win wǝr noleɣ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Daɣ adi, dad zamas nǝssân awa tǝmos tǝksǝda n Ǝmǝli, nǝgammay daɣ aytedan a sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan ǝs gǝlleyat. Mǝššina issân wǝllen awa nǝmos, amaran ǝgeɣ attama n as kawanay da tǝssânam wǝllen daɣ wallan-nawan awa nǝmos.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Wǝrgeɣ tǝmmal a nǝllas iman-nana ɣur-wan, kalar ǝddǝlil ɣas a kawan-nǝhakku n igi ǝn baragan fall-ana, fǝl ad tilem a tǝnnam y aytedan win tagginen ibaragan fǝl awa iwaran azzahir, imos sokni wǝrgeɣ tǝla n ǝwǝl zǝddigan dat Mǝššina.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kud a itawannan tayttay-nana a dana-tǝgmǝdat, wǝdi saɣmar ǝn Mǝššina a fǝl nǝga adi; kud deɣ wǝr dana-tǝgmed, wǝdi tǝnfa-nawan a imos.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Fǝlas tara ta danaɣ-iga Ǝlmǝsix a tǝnnodat daɣ arat kul wa nǝtaggu. Id nǝzzigzan as awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, a immutan daɣ adag n aytedan kul; daɣ adi aytedan kul ǝddewan dǝr-ǝs daɣ tamattant ta iga.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Aba-tu daɣ adag n awedan kul, ǝgrawan aytedan tǝmǝddurt taynayat s ǝssǝbab-net. Igâ awen fǝl ad ammazayan ǝd tǝmǝddurt daɣ wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan. Kalar ad ǝlkǝman y Ǝlmǝsix a immutan fǝl ǝddǝlil-nasan, itawasankar-du deɣ daɣ tamattant.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas nǝga daɣ awedan waliyyan iduf wa daɣ-as ǝgan aytedan; kuddeɣ as kala ad nǝttaf Ǝlmǝsix daɣ adag wa daɣ t-ǝttafan aytedan, mišan ǝmǝrǝdda wǝr tu-nǝttef daɣ adag wen.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Daɣ adi awedan wa ilan tassaq d Ǝlmǝsix, iqqal taxlǝk taynayat. Abʼas imos awedan was kala a t-imos, fǝlas tǝmǝddurt tas kala tat-iga iɣrad dǝr-ǝs; tǝggaz iyyat taynâyat edag-net.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Amaran awen kul Mǝššina a t-igan, ǝnta a danaɣ-iknan ǝd man-net ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, ikf-ana deɣ nakkanay ǝššǝɣǝl imosan igi n alxer,
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 imosan as: Mǝššina eway-du alxer gar-es d ǝddǝnet ketnet ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, abʼas fall-asan ittaf ibakkadan-nasan. Ǝntanay da da isalan n igi n alxer win as danaɣ-inna a tan-nagu y aytedan.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Daɣ adi nakkanay almawakkilan n Ǝlmǝsix a nǝmos, id Mǝššina iman-net as kawan-iɣarru ǝs tarrayt-nana. Nonsay-kawan fǝl udǝm n Ǝlmǝsix ad tǝknâm ǝd Mǝššina!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ǝlmǝsix wǝr t-iwer abakkad waliyyan, mišan issǝwar-tu Mǝššina fǝl ǝddǝlil-nana ibakkadan-nana, fǝl a sǝr-na du-tawǝy tassaq-nana dǝr-ǝs taqqat dat Mǝššina.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.