2 Coríntios 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nǝssân as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, almaɣna šiɣǝswen-nana, ad ǝhlǝkan, amaran isimatag-ana Mǝššina daɣ jǝnnawan šiɣǝzmen ǝɣlâlnen, s ǝnta iman-net a tanat-ikrasan wǝrgeɣ ifassan n aytedan.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Amaran ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda, osaɣnat fall-anat tǝhǝnǝffa, nǝsidaran wǝllen ad nagu i nan-nana win jǝnnawan iguz a itag awedan i sǝlsa aynaynen fǝl wiyyad waššarnen.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 As iga adi, ad nǝstǝr, wǝr za nǝqqǝl iman ɣas wǝr nǝha taɣǝssa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Tidǝt as ihǝktan win nǝha ǝmǝrǝdda ǝmosan-ana šilat n ǝzuk zǝwwǝran a danaɣ-isihǝnǝffen, eges wǝrgeɣ fǝl aššaddat ǝn tara n ǝmǝzzǝy dǝr-san, kalar fǝl aššaddat ǝn tara n iguz ǝn tǝɣǝswen-nana šin jǝnnawan, fǝl ad tǝlmǝz tǝɣǝssa ta tǝɣlalat, ta wǝr nǝɣlel.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Amaran Mǝššina iman-net a danaɣ-isammatagan awen, isattadd-anaɣ ǝs tǝhakkay ta danaɣ-iga Infas-net as, ad agu awen.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Daɣ adi faw tǝkna ǝnnǝyat-nana id nǝssân as, iket tǝmos taɣǝssa ta ehan-nana, nǝggug Ǝmǝli.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Fǝlas awa nǝzzǝgzan as nǝlkam, wǝrgeɣ awa nǝhannay ǝs šittawen-nana.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Awalla adi a fǝl ǝnneɣ tǝknâ ǝnnǝyat-nana, mišan nǝssof wǝllen ad nǝgmǝd taɣǝssa ta nǝha ǝmǝrǝdda s ahan-nana wa ɣur Ǝmǝli.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Awen da a fǝlas, gǝr za nǝha taɣǝssa-nana wala deɣ wǝr tat-nǝha, wǝr nǝdgez ar daɣ a das-nǝgrǝz.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Fǝlas kundaba nǝbdad ketnana dat Ǝlmǝsix, išrǝɣ-ana. Akkiyyan daɣ-na ad igrǝw awa dǝr ahoran mazalan win iga harwa iha taɣǝssa-net, gǝr za win olaɣnen wala win wǝr noleɣ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Daɣ adi, dad zamas nǝssân awa tǝmos tǝksǝda n Ǝmǝli, nǝgammay daɣ aytedan a sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan ǝs gǝlleyat. Mǝššina issân wǝllen awa nǝmos, amaran ǝgeɣ attama n as kawanay da tǝssânam wǝllen daɣ wallan-nawan awa nǝmos.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Wǝrgeɣ tǝmmal a nǝllas iman-nana ɣur-wan, kalar ǝddǝlil ɣas a kawan-nǝhakku n igi ǝn baragan fall-ana, fǝl ad tilem a tǝnnam y aytedan win tagginen ibaragan fǝl awa iwaran azzahir, imos sokni wǝrgeɣ tǝla n ǝwǝl zǝddigan dat Mǝššina.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kud a itawannan tayttay-nana a dana-tǝgmǝdat, wǝdi saɣmar ǝn Mǝššina a fǝl nǝga adi; kud deɣ wǝr dana-tǝgmed, wǝdi tǝnfa-nawan a imos.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Fǝlas tara ta danaɣ-iga Ǝlmǝsix a tǝnnodat daɣ arat kul wa nǝtaggu. Id nǝzzigzan as awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, a immutan daɣ adag n aytedan kul; daɣ adi aytedan kul ǝddewan dǝr-ǝs daɣ tamattant ta iga.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Aba-tu daɣ adag n awedan kul, ǝgrawan aytedan tǝmǝddurt taynayat s ǝssǝbab-net. Igâ awen fǝl ad ammazayan ǝd tǝmǝddurt daɣ wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan. Kalar ad ǝlkǝman y Ǝlmǝsix a immutan fǝl ǝddǝlil-nasan, itawasankar-du deɣ daɣ tamattant.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Adi a fǝlas ǝmǝrǝdda abʼas nǝga daɣ awedan waliyyan iduf wa daɣ-as ǝgan aytedan; kuddeɣ as kala ad nǝttaf Ǝlmǝsix daɣ adag wa daɣ t-ǝttafan aytedan, mišan ǝmǝrǝdda wǝr tu-nǝttef daɣ adag wen.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Daɣ adi awedan wa ilan tassaq d Ǝlmǝsix, iqqal taxlǝk taynayat. Abʼas imos awedan was kala a t-imos, fǝlas tǝmǝddurt tas kala tat-iga iɣrad dǝr-ǝs; tǝggaz iyyat taynâyat edag-net.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Amaran awen kul Mǝššina a t-igan, ǝnta a danaɣ-iknan ǝd man-net ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, ikf-ana deɣ nakkanay ǝššǝɣǝl imosan igi n alxer,
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 imosan as: Mǝššina eway-du alxer gar-es d ǝddǝnet ketnet ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix, abʼas fall-asan ittaf ibakkadan-nasan. Ǝntanay da da isalan n igi n alxer win as danaɣ-inna a tan-nagu y aytedan.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Daɣ adi nakkanay almawakkilan n Ǝlmǝsix a nǝmos, id Mǝššina iman-net as kawan-iɣarru ǝs tarrayt-nana. Nonsay-kawan fǝl udǝm n Ǝlmǝsix ad tǝknâm ǝd Mǝššina!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ǝlmǝsix wǝr t-iwer abakkad waliyyan, mišan issǝwar-tu Mǝššina fǝl ǝddǝlil-nana ibakkadan-nana, fǝl a sǝr-na du-tawǝy tassaq-nana dǝr-ǝs taqqat dat Mǝššina.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.