2 Coríntios 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Adi a fǝl ǝgeɣ tanat tǝmosat as ǝnneɣ: wǝr zʼǝlǝsaɣ aɣšud ǝn man-nawan s iyyan assa.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Fǝlas, nak as ǝɣšada iman-nawan, awak ma di-z-isǝddǝwen, ar kawanay win as ǝɣšadaɣ iman?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Adi a d-ewayan as a dawan-in-ǝktaba širawt fǝlas wǝr areɣ a kawan-in-asa tǝɣšǝdam iman-in, kawanay win as ihor a di-tǝsǝffǝliwǝsam; fǝlas ǝkkâsaɣ aššak as, arat wa di-isaffalawasan, kawanay da isifalawas-kawan ketnawan.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 As dawan-in-ǝktabaɣ širawt tǝdi, tǝga fall-i tǝssust labasat, isâs-i ǝwǝl-in, ǝffâyan daɣ-i mǝttawan. Amaran wǝr dawan-tat-in-ǝktebaɣ fǝl ad ǝɣšǝda i man-nawan, kalar fǝl ad tǝssǝnam daɣ tǝzzǝwwǝrt ǝn tara ta dawan-ǝgeɣ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Amaran kud iyyan daɣ-wan a d-ewayan aɣšud ǝn man daɣ anamod iyyan, wǝrgeɣ nak as iɣšad iman, kalar ketnawan as dawan-tan-iɣšad, made zʼanna fǝl tǝksǝda ǝn tǝsǝssikǝyt iɣšâd-tan y arat daɣ-wan.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Awedan wǝdi, igd-âs ǝsǝnnǝrɣǝm wa das-tǝga taššam-nawan.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ǝmǝrǝdda ofa a das-tǝssurǝfam, tǝssǝsmadam ǝwǝl-net, fǝl a tu-wǝr-iɣlǝb ǝɣšud ǝn man, ihlǝk.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Daɣ adi, onsâyaq-qawan a tu-tassaknim tara ta das-tǝgam.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Id iyyan ǝddǝlil wa fǝl dawan-in-ǝktaba širawt tǝdi, tara a ǝgeɣ a kawan-ajjarraba ǝssǝnaɣ kud tǝlkâmam y arat kul wa dawan-ǝnneɣ, wala.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Amaran awedan kul was tǝssorafam, nak da, ǝssorafaɣ-as; arat deɣ wa ǝssorafa den, kud ǝnta ill-ay fadda a ǝssorafaɣ y awedan, a das-ǝssurǝfaɣ arat kul was kala a di-t-iga fǝl ǝddǝlil-nawan, dat Ǝlmǝsix,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 fǝl ad wǝr igrǝw Aššaytan tarrayt waliyyat n a danaɣ-akkarras, id wǝr danaɣ-ǝdregnat tǝmǝrkas-net.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Alwaq wa din-oseɣ aɣrǝm n Trowas y a daɣ-as ǝxtǝbaɣ isalan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix, or-i daɣ-as Ǝmǝli tarrayt n adi,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 mišan harkid awen, wǝr tǝnsa ǝnnǝyat-in, fǝlas wǝr daɣ-as ǝgrewaɣ amadray-nin Titǝs. Adi a fǝl namagga ǝd nalkiman win ǝhanen Trowas šiwatriwen, ǝgmadaq-qan s akal ǝn Masedonǝya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nǝtaggu igodan i Mǝššina a danaɣ-itaggin faw y ǝddǝnet ǝsǝkni a itaggu ǝmǝnokal ikefǝlan a d-oɣâ. Arat wen ig-anaq-qu fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix isâknin agaraw-net tarna fǝl Iblis. Ǝnta deɣ a iziwǝziwizan ǝs tarrayt-nana daɣ adag kul aḍu izodan wa tǝmos masnat n Ǝlmǝsix.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Id aḍu izodan a nǝmos ǝs Mǝššina, a sǝr-ǝs in-igmâdan Ǝlmǝsix. Aḍu wa, iwizawaz daɣ aytedan win ǝhanen tarrayt ta n ǝlɣillas ǝd win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Aytedan za win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk, nǝmos-asan aḍu ǝn tamattant, a d-itawayan sǝr-san tamattant. Aytedan amaran win hadatnen, nǝmos-asan aḍu ǝn tǝmǝddurt, tan-issodaran. Awak ma ifragan igi n ǝššǝɣǝl ogdân d awa?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nakkanay, wǝr nola d aytedan aggotnen, ǝganen jola daɣ awal ǝn Mǝššina. Kalar daɣ tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix nǝmmâl dat Mǝššina awal-net s ǝwǝl iyyanda, amaran nǝssân as Mǝššina a dana-izammazalan.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.