2 Coríntios 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adi a fǝl ǝgeɣ tanat tǝmosat as ǝnneɣ: wǝr zʼǝlǝsaɣ aɣšud ǝn man-nawan s iyyan assa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Fǝlas, nak as ǝɣšada iman-nawan, awak ma di-z-isǝddǝwen, ar kawanay win as ǝɣšadaɣ iman?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Adi a d-ewayan as a dawan-in-ǝktaba širawt fǝlas wǝr areɣ a kawan-in-asa tǝɣšǝdam iman-in, kawanay win as ihor a di-tǝsǝffǝliwǝsam; fǝlas ǝkkâsaɣ aššak as, arat wa di-isaffalawasan, kawanay da isifalawas-kawan ketnawan.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 As dawan-in-ǝktabaɣ širawt tǝdi, tǝga fall-i tǝssust labasat, isâs-i ǝwǝl-in, ǝffâyan daɣ-i mǝttawan. Amaran wǝr dawan-tat-in-ǝktebaɣ fǝl ad ǝɣšǝda i man-nawan, kalar fǝl ad tǝssǝnam daɣ tǝzzǝwwǝrt ǝn tara ta dawan-ǝgeɣ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Amaran kud iyyan daɣ-wan a d-ewayan aɣšud ǝn man daɣ anamod iyyan, wǝrgeɣ nak as iɣšad iman, kalar ketnawan as dawan-tan-iɣšad, made zʼanna fǝl tǝksǝda ǝn tǝsǝssikǝyt iɣšâd-tan y arat daɣ-wan.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Awedan wǝdi, igd-âs ǝsǝnnǝrɣǝm wa das-tǝga taššam-nawan.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ǝmǝrǝdda ofa a das-tǝssurǝfam, tǝssǝsmadam ǝwǝl-net, fǝl a tu-wǝr-iɣlǝb ǝɣšud ǝn man, ihlǝk.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Daɣ adi, onsâyaq-qawan a tu-tassaknim tara ta das-tǝgam.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Id iyyan ǝddǝlil wa fǝl dawan-in-ǝktaba širawt tǝdi, tara a ǝgeɣ a kawan-ajjarraba ǝssǝnaɣ kud tǝlkâmam y arat kul wa dawan-ǝnneɣ, wala.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Amaran awedan kul was tǝssorafam, nak da, ǝssorafaɣ-as; arat deɣ wa ǝssorafa den, kud ǝnta ill-ay fadda a ǝssorafaɣ y awedan, a das-ǝssurǝfaɣ arat kul was kala a di-t-iga fǝl ǝddǝlil-nawan, dat Ǝlmǝsix,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 fǝl ad wǝr igrǝw Aššaytan tarrayt waliyyat n a danaɣ-akkarras, id wǝr danaɣ-ǝdregnat tǝmǝrkas-net.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Alwaq wa din-oseɣ aɣrǝm n Trowas y a daɣ-as ǝxtǝbaɣ isalan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix, or-i daɣ-as Ǝmǝli tarrayt n adi,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 mišan harkid awen, wǝr tǝnsa ǝnnǝyat-in, fǝlas wǝr daɣ-as ǝgrewaɣ amadray-nin Titǝs. Adi a fǝl namagga ǝd nalkiman win ǝhanen Trowas šiwatriwen, ǝgmadaq-qan s akal ǝn Masedonǝya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nǝtaggu igodan i Mǝššina a danaɣ-itaggin faw y ǝddǝnet ǝsǝkni a itaggu ǝmǝnokal ikefǝlan a d-oɣâ. Arat wen ig-anaq-qu fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix isâknin agaraw-net tarna fǝl Iblis. Ǝnta deɣ a iziwǝziwizan ǝs tarrayt-nana daɣ adag kul aḍu izodan wa tǝmos masnat n Ǝlmǝsix.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Id aḍu izodan a nǝmos ǝs Mǝššina, a sǝr-ǝs in-igmâdan Ǝlmǝsix. Aḍu wa, iwizawaz daɣ aytedan win ǝhanen tarrayt ta n ǝlɣillas ǝd win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Aytedan za win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk, nǝmos-asan aḍu ǝn tamattant, a d-itawayan sǝr-san tamattant. Aytedan amaran win hadatnen, nǝmos-asan aḍu ǝn tǝmǝddurt, tan-issodaran. Awak ma ifragan igi n ǝššǝɣǝl ogdân d awa?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nakkanay, wǝr nola d aytedan aggotnen, ǝganen jola daɣ awal ǝn Mǝššina. Kalar daɣ tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix nǝmmâl dat Mǝššina awal-net s ǝwǝl iyyanda, amaran nǝssân as Mǝššina a dana-izammazalan.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.