2 Coríntios 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adi a fǝl ǝgeɣ tanat tǝmosat as ǝnneɣ: wǝr zʼǝlǝsaɣ aɣšud ǝn man-nawan s iyyan assa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Fǝlas, nak as ǝɣšada iman-nawan, awak ma di-z-isǝddǝwen, ar kawanay win as ǝɣšadaɣ iman?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Adi a d-ewayan as a dawan-in-ǝktaba širawt fǝlas wǝr areɣ a kawan-in-asa tǝɣšǝdam iman-in, kawanay win as ihor a di-tǝsǝffǝliwǝsam; fǝlas ǝkkâsaɣ aššak as, arat wa di-isaffalawasan, kawanay da isifalawas-kawan ketnawan.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 As dawan-in-ǝktabaɣ širawt tǝdi, tǝga fall-i tǝssust labasat, isâs-i ǝwǝl-in, ǝffâyan daɣ-i mǝttawan. Amaran wǝr dawan-tat-in-ǝktebaɣ fǝl ad ǝɣšǝda i man-nawan, kalar fǝl ad tǝssǝnam daɣ tǝzzǝwwǝrt ǝn tara ta dawan-ǝgeɣ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Amaran kud iyyan daɣ-wan a d-ewayan aɣšud ǝn man daɣ anamod iyyan, wǝrgeɣ nak as iɣšad iman, kalar ketnawan as dawan-tan-iɣšad, made zʼanna fǝl tǝksǝda ǝn tǝsǝssikǝyt iɣšâd-tan y arat daɣ-wan.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Awedan wǝdi, igd-âs ǝsǝnnǝrɣǝm wa das-tǝga taššam-nawan.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ǝmǝrǝdda ofa a das-tǝssurǝfam, tǝssǝsmadam ǝwǝl-net, fǝl a tu-wǝr-iɣlǝb ǝɣšud ǝn man, ihlǝk.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Daɣ adi, onsâyaq-qawan a tu-tassaknim tara ta das-tǝgam.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Id iyyan ǝddǝlil wa fǝl dawan-in-ǝktaba širawt tǝdi, tara a ǝgeɣ a kawan-ajjarraba ǝssǝnaɣ kud tǝlkâmam y arat kul wa dawan-ǝnneɣ, wala.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Amaran awedan kul was tǝssorafam, nak da, ǝssorafaɣ-as; arat deɣ wa ǝssorafa den, kud ǝnta ill-ay fadda a ǝssorafaɣ y awedan, a das-ǝssurǝfaɣ arat kul was kala a di-t-iga fǝl ǝddǝlil-nawan, dat Ǝlmǝsix,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 fǝl ad wǝr igrǝw Aššaytan tarrayt waliyyat n a danaɣ-akkarras, id wǝr danaɣ-ǝdregnat tǝmǝrkas-net.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Alwaq wa din-oseɣ aɣrǝm n Trowas y a daɣ-as ǝxtǝbaɣ isalan n Ǝlinjil n Ǝlmǝsix, or-i daɣ-as Ǝmǝli tarrayt n adi,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 mišan harkid awen, wǝr tǝnsa ǝnnǝyat-in, fǝlas wǝr daɣ-as ǝgrewaɣ amadray-nin Titǝs. Adi a fǝl namagga ǝd nalkiman win ǝhanen Trowas šiwatriwen, ǝgmadaq-qan s akal ǝn Masedonǝya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Nǝtaggu igodan i Mǝššina a danaɣ-itaggin faw y ǝddǝnet ǝsǝkni a itaggu ǝmǝnokal ikefǝlan a d-oɣâ. Arat wen ig-anaq-qu fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nana d Ǝlmǝsix isâknin agaraw-net tarna fǝl Iblis. Ǝnta deɣ a iziwǝziwizan ǝs tarrayt-nana daɣ adag kul aḍu izodan wa tǝmos masnat n Ǝlmǝsix.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Id aḍu izodan a nǝmos ǝs Mǝššina, a sǝr-ǝs in-igmâdan Ǝlmǝsix. Aḍu wa, iwizawaz daɣ aytedan win ǝhanen tarrayt ta n ǝlɣillas ǝd win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Aytedan za win ǝhanen tarrayt ta n ǝhluk, nǝmos-asan aḍu ǝn tamattant, a d-itawayan sǝr-san tamattant. Aytedan amaran win hadatnen, nǝmos-asan aḍu ǝn tǝmǝddurt, tan-issodaran. Awak ma ifragan igi n ǝššǝɣǝl ogdân d awa?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nakkanay, wǝr nola d aytedan aggotnen, ǝganen jola daɣ awal ǝn Mǝššina. Kalar daɣ tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix nǝmmâl dat Mǝššina awal-net s ǝwǝl iyyanda, amaran nǝssân as Mǝššina a dana-izammazalan.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.