1 Pedro 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa nak Butros imosan anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, a din-ihulan imǝzzǝgzan win wazawaznen, ǝmosan iɣǝrab daɣ kallan ǝn Fontǝs, ǝd Galatǝya, ǝd Kabadokǝya, d Asǝya, ǝd Bitinǝya. Isinafran-tan Mǝššina
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 di n Abba harwa dat alwaq ǝs masnat-net d ǝnnizam-net. Ig-en aytedan a sǝr-ǝs ǝskâtnen s ǝssǝbab n Infas wa Zǝddigan, fǝl ad abbardagan i Ɣaysa Ǝlmǝsix, tǝwǝzǝzdǝgan deɣ s ǝzni-net. Mǝššina ya tǝzizabbe-du fall-awan arraxmat, d alxer wǝr nǝla ǝddukad.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Tǝmmal i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Tǝhanint-net wǝr nǝla ǝddukad as danaɣ-iga aytedan ǝgânen tǝhǝwt taynayat, fǝl ad nagu tǝmǝddurt tǝgât s attama ittiddan, s ǝssǝbab ǝn tanakra ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 nǝgrǝw deɣ tǝkasit n arat wǝr nǝtǝmǝndu, wǝr itǝmǝdis, za wǝr itǝbǝkǝssit, a dawan-itiwagazan daɣ jǝnnawan.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kawanay a ogaz Mǝššina ǝs tarna-net, fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam, fǝl ad tǝgrǝwam efsan. Efsan win isimatak-kan Mǝššina fǝl ad tǝwǝgrǝwan daɣ azzaman win ǝɣrud n ǝddǝnet.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Isǝffǝliwǝset-kawan awen, kuddeɣ as ǝmǝrǝdda ihhiššal a kawan-zǝzzǝkǝnzǝran jarrabatan ǝmosnen ǝzzǝnǝfan, mišan ya awen wǝr zʼihag.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Jarrabatan win, ǝntanay a sataddinen assahat n ǝzǝgzan-nawan ogaran urǝɣ almaqam. Urǝɣ iman-net wǝr iɣlel, amaran temsay a daɣ itawaggu fǝl ad itǝwǝssǝn kud imos wa n ǝlǝsǝl wala. Ǝzǝgzan-nawan da za kundaba itawajarrab. Ǝddi amaran, assaɣa wa du-z-azzabbat Ɣaysa Ǝlmǝsix, itǝwǝsǝnǝfilǝl y ǝddǝnet ketnet, ad tǝgrǝwam tǝmmalen d ǝdkul ǝd saɣmar, s ǝssǝbab n assahat n ǝzǝgzan-nawan.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝrâm-tu tǝzzigzanam sǝr-ǝs da wǝr tu-tǝnayam harwa da. Awen daɣ a fǝl tǝgam tǝfalawist as tu-wǝr-illa i ifragan emel-net za wǝr tu-tǝlla tulat-net.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Tǝfalawist tǝdi tǝgâm-tat fǝlas aggad a tǝgam ǝlmǝxsud n ǝzǝgzan-nawan, a t-imosan agaraw n efsan.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Efsan win di, ǝyyǝwanan ǝnnǝbitan win ǝmalnen arraxmat ta dawan-z-agu Mǝššina agamay d ǝgǝrri-nasan.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ǝdgâzan wǝllen daɣ ad ǝssǝnan awa mosan azzaman d alxalaten, win zʼassakninen awa imal Infas n Ǝlmǝsix. Infas wa, illa ɣur-san kala da; amaran imâl-asan alɣazab wa zʼagu Ǝlmǝsix ǝd tanaya ta du-za-tǝlkǝmat y awen.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Isannafalal Mǝššina y ǝnnǝbitan as isalan win d-ǝgrawan den, wǝrgeɣ ǝntanay a d-ǝkkan, kalar kawanay a d-ǝkkan, iwâr-tan a dawan-tan-agin. Isalan win ǝntanay a dawan-ǝmalan mǝssǝsǝɣra win sasaɣrinen Ǝlinjil ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan. Infas wa, ijǝnnawan a daɣ d-itawasagla. Ǝlinjil, angalosan da sidaranan wǝllen masnat-net.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Dad zamas tayttay-nawan tǝsimatag y ǝššǝɣǝl, tǝttafam deɣ alwasat daɣ arat kul, wǝdi agiwat attama-nawan ketnet daɣ arraxmat ta za tǝgrǝwam ɣur ǝzǝbbi ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix d ǝnǝfilal-net y ǝddǝnet.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Bardagat y Ǝmǝli-nawan, awa taggin bararan y abba-nasan, tammazzayam d arak deranan win as kala a tan-tǝtaggim harwa ad tǝmosam aljahilan.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ǝmmǝk was zǝddig wa kawan-d-iɣran ǝs man-net, ǝmmǝk en daɣ as kawan-iwar ad izdag alxal-nawan kawanay da,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Fǝlas iktâb as: «izdagat, fǝlas nak ǝmizdag a mosa.»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Amaran dad zamas tǝgannim daɣ tǝwatriwen-nawan «Abba» i wa wǝr nǝzlay aytedan, kalar ixakkam akkiyyan daɣ-san ǝs mazalan-net, daɣ adi agiwat tǝmǝddurt a daɣ tǝksudam Mǝššina daɣ azzaman win ǝmǝrǝdda, a daɣ tǝmosam inaftaɣan daɣ ǝddǝnet.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Alxal wa dawan-d-oyyan marawan-nawan wǝr infa wala. Tǝssânam as Mǝššina irzâm ǝlqim zǝwwǝran y a kawan-d-ikkǝs daɣ anamod ǝn tǝmǝddurt wen. Amaran inazzan win den, wǝr ǝgen s ǝzrǝf, wala urǝɣ a mosnen aratan tamandinen,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 kalar azni ilân almaqam wǝllen n Ǝlmǝsix as ǝgan. Azni wa, iha ǝlmital n ǝzni n ajaɣol wǝr nǝga ǝlɣib.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ǝlmǝsix tǝga fall-as masnat dat ǝxluk n ǝddǝnet, amaran itawasanafalal daɣ azzaman win ǝlkamnen a fǝl ǝddǝlil-nawan.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ǝddǝlil-net a fǝl tǝzzǝgzanam ǝs Mǝššina s ǝnta t-id-issǝnkaran daɣ tǝmattant ikf-ay tanaya. Adi a d-ewayan as tǝzzǝgzanam ǝs Mǝššina tǝgam daɣ-as attama-nawan.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Tǝzzizdagam iman-nawan s ǝbǝrdǝg wa tǝgam i tidǝt fǝl ad tagim ǝnǝmǝra igân s ǝwǝl iyyanda, awa taggin mǝdrayan. Daɣ adi akniwat ǝnǝmǝra ǝs wallan zaddognen.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ǝssǝnat as tǝhǝwt taynayat a tǝgam tǝlât ǝlǝsǝl iɣlâlan, wǝrgeɣ tǝhǝwt ta n aggadǝm tǝmosat arat wǝr nǝɣlel. Kalar awal ǝn Mǝššina iɣlâlan ihakku tǝmǝddurt a imosan ǝlǝsǝl ǝn tǝhǝwt ta tǝgam da.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Id iktâb as: «Aggadǝm wǝr izlay ǝd yel, tanaya-net deɣ ketnet wǝr tǝzlay ǝd tǝjigay ǝn yel. Yel amaran taɣart a itag tǝrtǝk tǝjigay-net,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 mišan awal wa n Ǝmǝli ǝnta, ill-ay, iɣlâl.»
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.