1 Pedro 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awa nak Butros imosan anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, a din-ihulan imǝzzǝgzan win wazawaznen, ǝmosan iɣǝrab daɣ kallan ǝn Fontǝs, ǝd Galatǝya, ǝd Kabadokǝya, d Asǝya, ǝd Bitinǝya. Isinafran-tan Mǝššina
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 di n Abba harwa dat alwaq ǝs masnat-net d ǝnnizam-net. Ig-en aytedan a sǝr-ǝs ǝskâtnen s ǝssǝbab n Infas wa Zǝddigan, fǝl ad abbardagan i Ɣaysa Ǝlmǝsix, tǝwǝzǝzdǝgan deɣ s ǝzni-net. Mǝššina ya tǝzizabbe-du fall-awan arraxmat, d alxer wǝr nǝla ǝddukad.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tǝmmal i Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Tǝhanint-net wǝr nǝla ǝddukad as danaɣ-iga aytedan ǝgânen tǝhǝwt taynayat, fǝl ad nagu tǝmǝddurt tǝgât s attama ittiddan, s ǝssǝbab ǝn tanakra ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nǝgrǝw deɣ tǝkasit n arat wǝr nǝtǝmǝndu, wǝr itǝmǝdis, za wǝr itǝbǝkǝssit, a dawan-itiwagazan daɣ jǝnnawan.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Kawanay a ogaz Mǝššina ǝs tarna-net, fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam, fǝl ad tǝgrǝwam efsan. Efsan win isimatak-kan Mǝššina fǝl ad tǝwǝgrǝwan daɣ azzaman win ǝɣrud n ǝddǝnet.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Isǝffǝliwǝset-kawan awen, kuddeɣ as ǝmǝrǝdda ihhiššal a kawan-zǝzzǝkǝnzǝran jarrabatan ǝmosnen ǝzzǝnǝfan, mišan ya awen wǝr zʼihag.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Jarrabatan win, ǝntanay a sataddinen assahat n ǝzǝgzan-nawan ogaran urǝɣ almaqam. Urǝɣ iman-net wǝr iɣlel, amaran temsay a daɣ itawaggu fǝl ad itǝwǝssǝn kud imos wa n ǝlǝsǝl wala. Ǝzǝgzan-nawan da za kundaba itawajarrab. Ǝddi amaran, assaɣa wa du-z-azzabbat Ɣaysa Ǝlmǝsix, itǝwǝsǝnǝfilǝl y ǝddǝnet ketnet, ad tǝgrǝwam tǝmmalen d ǝdkul ǝd saɣmar, s ǝssǝbab n assahat n ǝzǝgzan-nawan.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝrâm-tu tǝzzigzanam sǝr-ǝs da wǝr tu-tǝnayam harwa da. Awen daɣ a fǝl tǝgam tǝfalawist as tu-wǝr-illa i ifragan emel-net za wǝr tu-tǝlla tulat-net.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Tǝfalawist tǝdi tǝgâm-tat fǝlas aggad a tǝgam ǝlmǝxsud n ǝzǝgzan-nawan, a t-imosan agaraw n efsan.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Efsan win di, ǝyyǝwanan ǝnnǝbitan win ǝmalnen arraxmat ta dawan-z-agu Mǝššina agamay d ǝgǝrri-nasan.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ǝdgâzan wǝllen daɣ ad ǝssǝnan awa mosan azzaman d alxalaten, win zʼassakninen awa imal Infas n Ǝlmǝsix. Infas wa, illa ɣur-san kala da; amaran imâl-asan alɣazab wa zʼagu Ǝlmǝsix ǝd tanaya ta du-za-tǝlkǝmat y awen.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Isannafalal Mǝššina y ǝnnǝbitan as isalan win d-ǝgrawan den, wǝrgeɣ ǝntanay a d-ǝkkan, kalar kawanay a d-ǝkkan, iwâr-tan a dawan-tan-agin. Isalan win ǝntanay a dawan-ǝmalan mǝssǝsǝɣra win sasaɣrinen Ǝlinjil ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan. Infas wa, ijǝnnawan a daɣ d-itawasagla. Ǝlinjil, angalosan da sidaranan wǝllen masnat-net.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Dad zamas tayttay-nawan tǝsimatag y ǝššǝɣǝl, tǝttafam deɣ alwasat daɣ arat kul, wǝdi agiwat attama-nawan ketnet daɣ arraxmat ta za tǝgrǝwam ɣur ǝzǝbbi ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix d ǝnǝfilal-net y ǝddǝnet.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bardagat y Ǝmǝli-nawan, awa taggin bararan y abba-nasan, tammazzayam d arak deranan win as kala a tan-tǝtaggim harwa ad tǝmosam aljahilan.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ǝmmǝk was zǝddig wa kawan-d-iɣran ǝs man-net, ǝmmǝk en daɣ as kawan-iwar ad izdag alxal-nawan kawanay da,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Fǝlas iktâb as: «izdagat, fǝlas nak ǝmizdag a mosa.»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Amaran dad zamas tǝgannim daɣ tǝwatriwen-nawan «Abba» i wa wǝr nǝzlay aytedan, kalar ixakkam akkiyyan daɣ-san ǝs mazalan-net, daɣ adi agiwat tǝmǝddurt a daɣ tǝksudam Mǝššina daɣ azzaman win ǝmǝrǝdda, a daɣ tǝmosam inaftaɣan daɣ ǝddǝnet.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Alxal wa dawan-d-oyyan marawan-nawan wǝr infa wala. Tǝssânam as Mǝššina irzâm ǝlqim zǝwwǝran y a kawan-d-ikkǝs daɣ anamod ǝn tǝmǝddurt wen. Amaran inazzan win den, wǝr ǝgen s ǝzrǝf, wala urǝɣ a mosnen aratan tamandinen,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 kalar azni ilân almaqam wǝllen n Ǝlmǝsix as ǝgan. Azni wa, iha ǝlmital n ǝzni n ajaɣol wǝr nǝga ǝlɣib.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ǝlmǝsix tǝga fall-as masnat dat ǝxluk n ǝddǝnet, amaran itawasanafalal daɣ azzaman win ǝlkamnen a fǝl ǝddǝlil-nawan.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ǝddǝlil-net a fǝl tǝzzǝgzanam ǝs Mǝššina s ǝnta t-id-issǝnkaran daɣ tǝmattant ikf-ay tanaya. Adi a d-ewayan as tǝzzǝgzanam ǝs Mǝššina tǝgam daɣ-as attama-nawan.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tǝzzizdagam iman-nawan s ǝbǝrdǝg wa tǝgam i tidǝt fǝl ad tagim ǝnǝmǝra igân s ǝwǝl iyyanda, awa taggin mǝdrayan. Daɣ adi akniwat ǝnǝmǝra ǝs wallan zaddognen.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ǝssǝnat as tǝhǝwt taynayat a tǝgam tǝlât ǝlǝsǝl iɣlâlan, wǝrgeɣ tǝhǝwt ta n aggadǝm tǝmosat arat wǝr nǝɣlel. Kalar awal ǝn Mǝššina iɣlâlan ihakku tǝmǝddurt a imosan ǝlǝsǝl ǝn tǝhǝwt ta tǝgam da.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Id iktâb as: «Aggadǝm wǝr izlay ǝd yel, tanaya-net deɣ ketnet wǝr tǝzlay ǝd tǝjigay ǝn yel. Yel amaran taɣart a itag tǝrtǝk tǝjigay-net,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 mišan awal wa n Ǝmǝli ǝnta, ill-ay, iɣlâl.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.