1 Coríntios 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As illam arat gǝr iyyan daɣ-wan d ǝmǝdi-net, ma kawan-issǝhalan ad tǝtakkim aytedan wǝr nǝzzǝgzan ǝs Mǝššina y a dawan-ǝššrǝɣan, tǝɣlǝyam tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Awak masnat a wǝr tǝgem as, tamattay tǝdi ǝnta a za tǝšrǝɣat y ǝddǝnet? Daɣ adi, dad imos as kawanay di da a zʼǝšrǝɣnen y ǝddǝnet, manǝmmǝk as wǝr tǝfregam ǝššǝriɣa ǝn taɣawšiwen madrornen?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Awak masnat a wǝr tǝgem as, wala angalosan, nakkanay a dasan-z-išrǝɣan, ǝngǝm-in za šiɣawšiwen n ǝddǝnet ta!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Daɣ adi, as t-imal ǝɣšud gar-ewwan daɣ taɣawšay iyyat, manǝmmǝk as tǝtayyim aytedan wǝr nǝmos wala ɣur Ǝlkǝnisat šarraɣan-awan?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Imos fall-awan tǝkarakit ad imos as, wǝr kawan-iha awedan waliyyan ilân masnat a tu-tǝssifragat ad izǝmmǝzzǝy ǝššǝriɣa i mǝdrayan-net daɣ ǝddin.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Awak ma kawan-igrawan as tǝšarraɣam gar-ewwan har tǝqqimam ǝšǝrraɣan-awan aytedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Wala ǝnǝmǝšraɣ wa tǝtaggim gar-ewwan da agadal zǝwwǝran a dawan-imos. Mafel wǝr tǝzǝzzaydaram d iba ǝn tidǝt wa dawan-itâwaggan, madeɣ tǝzǝzzǝydǝram d ǝmiɣi wa tǝtawaggim?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Edag n ad tagim adi, kala kalar kawanay iman-nawan a itamazalan s iba ǝn tidǝt, tǝtaɣam aytedan win hadatnen, ǝs fadda imǝdrayan-nawan a ǝmosan daɣ ǝddin.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Awak masnat a wǝr tǝgem as inǝllubas wǝr zʼǝgrǝwan adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina? Ǝqqǝlat-du daɣ ǝxruk wa tǝgam, tǝssǝnam as imaggan n ǝzzǝna, d aytedan win ǝɣbadnen ǝssǝnǝman, ǝd win tagginen i tǝdoden-nasan šidoden, ǝd meddan win tagginen iman-nasan šidoden ǝd win tagginen imidawan-nasan šidoden,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ǝd baydagan, ǝd win as ǝffofen wallan-nasan, ǝd mašwan n esmad, ǝd mawayan ǝn tǝnnawen, ǝd narkaban, aytedan win kul wǝr ǝlen adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Wiyyad daɣ-wan kala ad ǝhan samal n aytedan win di, mišan ǝmǝrǝdda tǝtiwašaradam daɣ awen, tǝtiwazazdagam, tǝqqalam aytedan tǝsisaɣad tarrayt n Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix d Infas wa Zǝddigan n Ǝmǝli-nana Mǝššina!
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tǝgannim: «Arat kul xalal-ana», tidǝt mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tidǝt as «arat kul xalal-ana», mišan nak wǝr zʼayyaɣ arat waliyyan ittǝf daɣ-i tanat.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Tǝgannim deɣ «Isudar, tadist a fǝl d-ǝxlakan, amaran tadist, isudar a fǝl du-tǝxlak.» Dǝr iga awen da za, tadist harkid mensewan ilkâm ad asabu Mǝššina tamayyamayt-nasan. Taɣǝssa n awedan ǝnta wǝr du-tǝxlek fǝl ad tagu ǝzzǝna. Kalar tǝxlâk-du fǝl ad tagu tara n Ǝmǝli, s ǝnta a tat-ilan.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Amaran Mǝššina a d-issǝnkaran Ǝmǝli Ɣaysa daɣ tamattant a dana-daɣ-as-d-issǝnkǝr nakkanay da, ǝs tarna-net.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Wǝr tǝssenam as, šiɣǝswen-nawan, šisǝllad n Ǝlmǝsix a mosnat? Daɣ adi manǝmmǝk as zʼǝsǝrtǝya šisǝllad n Ǝlmǝsix ǝd tǝɣǝssa ǝn tǝkarwat? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Meɣ masnat a wǝr tǝgem as awedan wa issǝrtayan iman-net ǝd tǝkarwat, wǝdi iqqal dǝr-ǝs taɣǝssa iyyadda? Awak wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Alǝs ǝd tǝntut-net ad ǝqqǝlan taɣǝssa iyyadda»?
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Awedan amaran wa irtayan d Ǝmǝli, wǝdi Infas wa Zǝddigan n Ǝmǝli a t-ihan.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Darragat y igi n ǝzzǝna. Ibakkadan kul win tamazalan aytedan wǝr ǝdrewan arat ǝd tǝɣǝswen-nasan; mišan awedan wa igan ǝzzǝna, wǝdi iga abakkad immâran taɣǝssa-net tǝmosat taslǝt n Ǝlmǝsix.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Awak masnat a wǝr tǝgem as šiɣǝswen-nawan ehan n Infas wa Zǝddigan a ǝmosnat, a kawan-ihân, ikf-âwan-tu Mǝššina? Wǝrge kawanay a ilan iman-nawan.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Fǝlas izinz-iwan-du Mǝššina s ǝlqimat zǝwwǝrat. Daɣ adi, sǝɣmǝrat Mǝššina ǝs tǝɣǝswen-nawan.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.