1 Coríntios 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As illam arat gǝr iyyan daɣ-wan d ǝmǝdi-net, ma kawan-issǝhalan ad tǝtakkim aytedan wǝr nǝzzǝgzan ǝs Mǝššina y a dawan-ǝššrǝɣan, tǝɣlǝyam tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Awak masnat a wǝr tǝgem as, tamattay tǝdi ǝnta a za tǝšrǝɣat y ǝddǝnet? Daɣ adi, dad imos as kawanay di da a zʼǝšrǝɣnen y ǝddǝnet, manǝmmǝk as wǝr tǝfregam ǝššǝriɣa ǝn taɣawšiwen madrornen?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Awak masnat a wǝr tǝgem as, wala angalosan, nakkanay a dasan-z-išrǝɣan, ǝngǝm-in za šiɣawšiwen n ǝddǝnet ta!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Daɣ adi, as t-imal ǝɣšud gar-ewwan daɣ taɣawšay iyyat, manǝmmǝk as tǝtayyim aytedan wǝr nǝmos wala ɣur Ǝlkǝnisat šarraɣan-awan?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Imos fall-awan tǝkarakit ad imos as, wǝr kawan-iha awedan waliyyan ilân masnat a tu-tǝssifragat ad izǝmmǝzzǝy ǝššǝriɣa i mǝdrayan-net daɣ ǝddin.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Awak ma kawan-igrawan as tǝšarraɣam gar-ewwan har tǝqqimam ǝšǝrraɣan-awan aytedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Wala ǝnǝmǝšraɣ wa tǝtaggim gar-ewwan da agadal zǝwwǝran a dawan-imos. Mafel wǝr tǝzǝzzaydaram d iba ǝn tidǝt wa dawan-itâwaggan, madeɣ tǝzǝzzǝydǝram d ǝmiɣi wa tǝtawaggim?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Edag n ad tagim adi, kala kalar kawanay iman-nawan a itamazalan s iba ǝn tidǝt, tǝtaɣam aytedan win hadatnen, ǝs fadda imǝdrayan-nawan a ǝmosan daɣ ǝddin.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Awak masnat a wǝr tǝgem as inǝllubas wǝr zʼǝgrǝwan adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina? Ǝqqǝlat-du daɣ ǝxruk wa tǝgam, tǝssǝnam as imaggan n ǝzzǝna, d aytedan win ǝɣbadnen ǝssǝnǝman, ǝd win tagginen i tǝdoden-nasan šidoden, ǝd meddan win tagginen iman-nasan šidoden ǝd win tagginen imidawan-nasan šidoden,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ǝd baydagan, ǝd win as ǝffofen wallan-nasan, ǝd mašwan n esmad, ǝd mawayan ǝn tǝnnawen, ǝd narkaban, aytedan win kul wǝr ǝlen adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Wiyyad daɣ-wan kala ad ǝhan samal n aytedan win di, mišan ǝmǝrǝdda tǝtiwašaradam daɣ awen, tǝtiwazazdagam, tǝqqalam aytedan tǝsisaɣad tarrayt n Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix d Infas wa Zǝddigan n Ǝmǝli-nana Mǝššina!
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tǝgannim: «Arat kul xalal-ana», tidǝt mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tidǝt as «arat kul xalal-ana», mišan nak wǝr zʼayyaɣ arat waliyyan ittǝf daɣ-i tanat.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tǝgannim deɣ «Isudar, tadist a fǝl d-ǝxlakan, amaran tadist, isudar a fǝl du-tǝxlak.» Dǝr iga awen da za, tadist harkid mensewan ilkâm ad asabu Mǝššina tamayyamayt-nasan. Taɣǝssa n awedan ǝnta wǝr du-tǝxlek fǝl ad tagu ǝzzǝna. Kalar tǝxlâk-du fǝl ad tagu tara n Ǝmǝli, s ǝnta a tat-ilan.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Amaran Mǝššina a d-issǝnkaran Ǝmǝli Ɣaysa daɣ tamattant a dana-daɣ-as-d-issǝnkǝr nakkanay da, ǝs tarna-net.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wǝr tǝssenam as, šiɣǝswen-nawan, šisǝllad n Ǝlmǝsix a mosnat? Daɣ adi manǝmmǝk as zʼǝsǝrtǝya šisǝllad n Ǝlmǝsix ǝd tǝɣǝssa ǝn tǝkarwat? Kala Kala! Wǝr ilkem ad iga adi!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Meɣ masnat a wǝr tǝgem as awedan wa issǝrtayan iman-net ǝd tǝkarwat, wǝdi iqqal dǝr-ǝs taɣǝssa iyyadda? Awak wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Alǝs ǝd tǝntut-net ad ǝqqǝlan taɣǝssa iyyadda»?
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Awedan amaran wa irtayan d Ǝmǝli, wǝdi Infas wa Zǝddigan n Ǝmǝli a t-ihan.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Darragat y igi n ǝzzǝna. Ibakkadan kul win tamazalan aytedan wǝr ǝdrewan arat ǝd tǝɣǝswen-nasan; mišan awedan wa igan ǝzzǝna, wǝdi iga abakkad immâran taɣǝssa-net tǝmosat taslǝt n Ǝlmǝsix.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Awak masnat a wǝr tǝgem as šiɣǝswen-nawan ehan n Infas wa Zǝddigan a ǝmosnat, a kawan-ihân, ikf-âwan-tu Mǝššina? Wǝrge kawanay a ilan iman-nawan.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Fǝlas izinz-iwan-du Mǝššina s ǝlqimat zǝwwǝrat. Daɣ adi, sǝɣmǝrat Mǝššina ǝs tǝɣǝswen-nawan.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.