1 Coríntios 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Nak iman-nin, imǝdrayan-in, as kawan-in-oseɣ y a dawan-ǝmǝla tidǝt ta du-tǝfalat Mǝššina tǝmosat ǝssir, wǝr kawan-ǝssǝkna masnat n awal wala igǝt ǝn masnat.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Fǝlas ǝgeɣ tanat n as, iket ǝheq-qawan, wǝr dawan-z-agaɣ isalan wǝr nǝmos win Ɣaysa Ǝlmǝsix, d ǝtǝwǝnɣa wa itawagga fǝl tǝgǝttawt.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nak azzaman win ɣur-wan ǝge, ǝgeq-qan d iba n assahat ǝd tasa di-tǝssindawat taysǝst labasat.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Amaran isǝssǝɣritan-in ǝd tǝlxutbaten-in wǝr ǝgen ǝs masnat n awal wala tǝla ǝn tayttay, kalar isǝssǝɣritan a ǝmosan as issikna Infas wa Zǝddigan ǝs tarna-net as tidǝt a ǝmosan,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 fǝl ad iqqǝl ǝzǝgzan-nawan arat a sǝr-wan du-teway tarna ǝn Mǝššina wǝrgeɣ masnat n aggadǝm.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dǝr iga awen da ya, tidǝt as, tǝll-ay masnat nǝsasaɣru aytedan win saggatakkanen daɣ ǝzǝgzan; mišan masnat ten, wǝr tat-tǝla ǝddǝnet ta, za wǝr tat-ǝlen muzaran-net as ilkâm ad iba tamayyamayt-nasan.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Kalar masnat ta du-tǝfalat Mǝššina a nǝsassaɣru, tǝmosat ǝssir irǝwan iɣbâr y aytedan. Masnat ta, harwa dat ǝxluk n ǝddǝnet ad otas Mǝššina a dana-sǝr-ǝs-akfu adkul.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Wǝr t-illa daɣ muzaran n ǝddǝnet ta da, i igrâwan ǝgǝrri ǝn ta da masnat; fǝlas ǝnnar tat-ǝgrân, wǝr zʼattaytayan Ǝmǝli ǝn tanaya.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Dǝr iga awen da ya ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awa issǝnsa Mǝššina i win t-ǝranen, wǝr kala tu-tǝnay šat, wǝr kala tu-tǝsla tǝmǝzzuk, wǝr kala deɣ ad t-isammadran awedan.»
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Nakkanay amaran isannafalal-anaq-qu Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan; fǝlas Infas wa Zǝddigan wǝr t-illa a daɣ wǝr issen, wala ɣas aratan win as otas Mǝššina igi-nasan da issân daɣ-san.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Id wǝr t-illa awedan issânan awa ihan iman n iyyan awedan, ar iman n awedan wǝdi da ɣas. Ǝmmǝk di daɣ as, wǝr t-illa awedan issânan awa otas Mǝššina. Infas-net di Zǝddigan ɣas a t-issanan.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Amaran nakkanay, wǝrgeɣ infas šilat ǝn wa n ǝddǝnet a nǝgraw, kalar infas wa d-ifalan Mǝššina a nǝgraw, fǝl ad nagru arraxmaten šin fall-ana d-izazzabbat Mǝššina.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Adi a fǝlas, aratan win nǝsassaɣru, wǝr tan-nǝsǝsǝɣru ǝs masnat ta n aggadǝm, kalar masnat ta danaɣ-ihakku Infas wa Zǝddigan as tan-nǝsasaɣru. Nǝsasagru tidǝt ta du-tǝfalat Mǝššina y aytedan win iha Infas di Zǝddigan ǝn Mǝššina.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Mišan awedan wa wǝr nǝlkem ar i masnat ta n aggadǝm, wǝdi wǝr ifreg ad iqbǝl arat wa d-ifalan Infas di Zǝddigan ǝn Mǝššina, id ɣur-ǝs ǝmmǝskǝl a imos awen, wǝr ifreg ad t-agru fǝlas Infas di Zǝddigan ǝn Mǝššina a ihakkan ǝgǝrri-nnet.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Awedan wa iha Infas wa Zǝddigan, wǝr t-illa arat a d-ifalan Mǝššina as wǝr ifreg ǝgǝrri-nnet, amaran ǝnta iman-net, wǝr t-illa awedan wǝr iha Infas wa Zǝddigan ifrâgan a sǝr-ǝs annu arat.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ma issanan daɣ awa otas Ǝmǝli Mǝššina, wala ifrâg a das-agu ǝnnǝsixa?» Nakkanay za a igrawan Infas di Zǝddigan ǝn Mǝššina nǝssân daɣ awa otas Ǝlmǝsix.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.