1 Coríntios 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Imǝdrayan-in, ǝmǝrǝdda a kawan-d-assaktaɣ Ǝlinjil was dawan-ǝgeɣ isalan-net, tǝzzǝgzanam sǝr-ǝs, tǝlkamam-as s ǝlluɣ;
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ǝlinjil di da a kawan-igan daɣ tarrayt n ǝlɣillas, kud tǝttâfam-tu s ǝlluɣ s ǝmmǝk was dawan-t-ǝmala. As das-wǝr-tǝgem adi, ǝzǝgzan ǝn bannan a tǝgam.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Fǝlas isalan win ǝgrawa nak iman-in a dawan-ǝgeɣ, amaran isalan win di, eɣaf-nasan as, Ǝlmǝsix, aba-tu fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nana, imos as adi da ǝnnan Ǝlkǝttaban.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ǝnnan deɣ Ǝlkǝttaban, tǝtawagga taɣǝssa-net daɣ tǝzǝkka, as ǝzǝl-net wa n karad d iba, itawasankar-du daɣ tamattant.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Inafalal-du i Butros, amaran inafalal i nǝttulab-net win maraw d ǝššin.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Dǝffǝr adi inafalal i tiddawat ǝn nalkiman togarat sǝmmosat tǝmad n awedan, arat daɣ-san aba-tu mišan taššam-nasan harwada tǝddâr.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Dǝffǝr adi amaran inafalal i Yaqub, dǝffǝr adi inafalal i nǝmmuzal kul.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Dǝffǝr-san ketnasan a di-inafalal nak da Bulǝs, nak ihân ǝlmital ǝn barar a d-ihǝwan dǝffǝr as okay alwaq ǝn tǝhǝwt-net.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Fǝlas nak inǝmmuzal kul ogaran-i, wǝr ǝweda fadda a di-itǝwǝnnu anammazul, id kala ad ǝssǝknaɣ aytedan win Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina arkanay.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 A iqqal awa ǝmosa, dâ, ǝmosaq-qu s arraxmat ǝn Mǝššina, amaran arraxmat ta di-ikfa, wǝr tǝbbǝnnan; fǝlas ogaraɣ inǝmmuzal kul ǝššǝɣǝl, mišan ya wǝrgeɣ nak a igan adi, kalar arraxmat ǝn Mǝššina a daɣ-i tǝšɣalat.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Adi a fǝlas, gǝr za nak, wala deɣ inǝmmuzal win hadatnen, isalan win di a nǝtaggu, amaran ǝntanay a tǝzzǝgzanam.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Amaran dad gannin salan win nǝtaggu, Ǝlmǝsix inkar-du daɣ tamattant, manǝmmǝk as gannin wiyyad daɣ-wan, inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra daɣ tamattant?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Kud tidǝt a imos as inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra, wǝdi Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant!
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za tǝlxutbaten-nana wǝr ǝlenat tǝnfa waliyyat, ǝzǝgzan-nawan sǝr-ǝsnat deɣ wǝr ila tǝnfa waliyyat!
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Amaran arat wǝdi as iga, nakkanay nǝqqal šigǝyyawen ǝn bahu id nǝtagayyat âs Mǝššina issinkar-du Ǝlmǝsix daɣ tamattant; ǝnta adi wǝr zʼagu as wǝr tǝlkem tanakra daɣ tamattant,
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 fǝlas ǝnnar imos as inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za ǝzǝgzan-nawan wǝr infa wala, amaran ǝwâran-kawan bakkadan-nawan;
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 aytedan deɣ win aba ǝzzigzanan s Ǝlmǝsix, ǝntanay da wǝr dasan-t-illa attama waliyyan âr wa n ǝhluk.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Kud nakkanay attama-nana daɣ Ǝlmǝsix wǝr okay ǝddǝnet ta da ɣas, adi za wǝr t-illa awedan daɣ ǝddǝnet wǝr noger tǝla ǝn tǝhanint.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Kalar tidǝt daɣ a imos as Ǝlmǝsix itiwasankar-du daɣ tamattant. Ǝnta a d-azzaran tanakra, imos awen arat isitaddan as aytedan win aba ǝzzigzanan sǝr-ǝs ǝntanay da a d-ǝnkǝran daɣ tamattant.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Id tamattant awedan iyyanda a tat-d-ewayan s ǝddǝnet, a t-imosan Adǝm; ǝmmǝk di da za as tanakra daɣ-as da, tosa-du ǝs tarrayt n awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Id aytedan kul a tan-iba fǝlas Adǝm a d-ǝgmadan, ǝmmǝk di da za as aytedan kul win osaɣnen d Ǝlmǝsix, ad ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Tanakra daɣ tamattant amaran, tǝgâ s ǝnnizam: Ǝlmǝsix a sǝr-ǝs d-azzaran, dǝffǝr adi win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen a du-za-tǝwǝsǝnkǝrnen ɣur tawaɣlay-net.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Amaran tasa-du tǝzǝrǝst n ǝddǝnet, ijǝbbǝrǝjjǝt Ǝlmǝsix tǝmǝnukǝla kul d ǝlxǝkuman kul ǝd taɣmaren šin ǝttǝnkalnen, dǝffǝr adi idkǝl taɣmar akf-et i Mǝššina di n Abba.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Fǝlas ilzâm Ǝlmǝsix ad ittǝf taɣmar har agu Mǝššina izǝnga-net kul daw daran-net.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Azangaw-net was zʼizrǝy s ahluk-net, tamattant.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iga Mǝššina aratan kul daw daran-net», amaran immun as «aratan kul» win as itawanna ad ǝmǝlan daw daran-net da, wǝr tan-iha Mǝššina, s ǝnta iman-net a ikfan Ǝlmǝsix taɣmar ta ittaf.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Amaran as iga Mǝššina aratan kul daw daran n Ǝlmǝsix, alwaq wǝdi, ad zʼagu Barar ǝnta da, almaɣna Ǝlmǝsix, iman-net daw ǝlxǝkum ǝn Mǝššina wa igan aratan kul daw daran-net fǝl ad tǝkmǝl tizart ǝn Mǝššina y arat kul daɣ adag kul.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Amaran ǝnẓǝrat daɣ aytedan win tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba: Awak ma imos awas ǝgan attama n agaraw-net daɣ igi n awen? Kud ǝnta tidǝt daɣ a imos as, wǝr tu-tǝlla tanakra daɣ tamattant, wǝdi ma fel tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nakkanay iman-nana za, ma fel akk assaɣat nǝha tazak ǝn tamattant?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Akk ǝzǝl tǝhoz-i-du tamattant! [Imǝdrayan-nin], arat wǝdi, ig-as aššak agamad wa iga y ǝsǝbbǝrǝg wa fall-awan tagga fǝl ǝddǝlil n awa daɣ-wan iga Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Kud tǝbǝllant ta ǝgeɣ daɣ ǝɣrǝm n Efez, wǝr nǝzlay d amǝgǝr ǝd wǝxsan, wǝr tǝga ar fǝl ares n ǝddǝnet, awak ma di-za-taknu? Kud inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za, agatanaɣ awa ǝnnan aytedan wiyyad as ǝnnan: «Natš-et, našwet, fǝlas wǝr daɣ-naɣ ilkem ar tamattant»
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ad wǝr tǝtǝwǝsǝxrǝkam! Fǝlas ǝnnan kǝl awal: «Tidawt d ark aytedan tǝɣaššad alxal olâɣan.»
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Tǝqqǝlet-kawan-du tayttay-nawan ta tolaɣat, tammazzayam d igi ǝn bakkadan. Fǝlas wiyyad daɣ-wan wǝr ǝssenan Mǝššina. Ǝnnêɣ adi fǝl a kawan-izzǝbǝz tǝkarakit.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Mišan wǝr igdel awen ad annin wiyyad daɣ-wan: «Awak inǝmmǝttan, mǝni tǝmǝwit tas du-za-tǝwǝsǝnkǝran? Ma tǝmos tǝɣǝssa ta dǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran?»
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Aljahilan! As tǝnbalam tablalt n amasa, wǝrgeɣ kundaba tǝmmut as du-tǝgammad, tǝddâr?
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Amasa deɣ ɣas a tanbalam den, iha mijas in alkama madeɣ tabzǝst iyyat, wǝrgeɣ tasaɣtot tǝɣrâdat a tǝnbala.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tǝzzar ikf-ay Mǝššina taɣǝssa ta das-ira, ǝkkulluk n amasa ikf-ay taɣǝssa ǝn man-net.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Šixǝllak wǝr olenat taɣǝssa ketnasnat; aytedan zǝnnit tǝɣǝssa ta-nasan, eharay zǝnnit ta-net, igǝḍad zǝnnit ta-nasan, kifitan deɣ zǝnnit ta-nasan.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Amaran ijǝnnawan da, ǝhân-tan aratan ǝlânen šiɣǝswen, zund ǝmmǝk as, amaḍal ǝwaran-tu aratan ǝlânen šiɣǝswen; mišan šihussay n aratan win ǝhanen ijǝnnawan wǝr tola ǝd tǝhussay ǝn win ǝwarnen amaḍal.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Zǝnnit ǝnnur wa n tǝfuk, zǝnnit wa n tǝllit, etran deɣ zǝnnit wa-nasan. Etran iman-nasan, ǝnnur-nasan ǝzzǝnǝfan a imos, ǝnnur n iyyan ogar ǝnnur wa hadan.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Zund ǝmmǝk di da a tǝga tanakra ǝn nǝmmǝttan. Taɣǝssa tǝɣaššadat a za tǝnbǝlat, tǝtǝwǝsǝnkǝr-du ta wǝr nǝtǝmǝttǝy.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝbrâr; ta dǝr du-z-inkǝr tǝkna šihussay. Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝrkam; ta dǝr du-z-itǝwǝsǝnkǝr tǝla tarna.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Inbal-in ǝd tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, itǝwǝsǝnkǝr-du ǝd tǝɣǝssa ta iha Infas wa Zǝddigan. Da tu-tǝlla tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, wǝdi ta n Infas wa Zǝddigan da tǝll-ay.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Adǝm a d-azzaran y aytedan s ǝxluk, imal-tu iddâr,» mišan Adǝm wa n ǝššin s ǝnta wa ilkaman, a t-imosan Ǝlmǝsix, infas a imos, ihakkin tǝmǝddurt.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Wǝrgeɣ wa imosan infas a d-azzaran, kalar wa imosan taxlǝk n ǝddǝnet tǝddârat a d-azzaran, dǝffǝr-ǝs a d-osa wa imosan infas.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Awedan wa d-azzaran, ǝgodrar a daɣ iga, igmad-du amaḍal; awedan wa n ǝššin, ǝnta ijǝnnawan a d-igmad.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Awedan wa igan daɣ ǝgodrar, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win ǝganen daɣ ǝgodrar; wa d-igmadan ijǝnnawan, ǝnta da, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win jǝnnawan.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Amaran tulat ta nǝga d awedan wa igan daɣ ǝgodrar, ǝnta a za nagu ǝd wa d-igmadan ijǝnnawan.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Imǝdrayan-in, a dawan-gannaɣ, awa igan daɣ ṣan d ǝzni, wǝr zʼilu adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina, wala deɣ ilu awa iɣaššadan adagar daɣ awa wǝr nǝɣǝššǝd.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Sǝsǝmat, a dawan-ǝmǝlaɣ ǝssir: Wǝr dana-z-iba ketnana, mišan dǝr iga awen da, ketnana as za nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 fǝl arat n amazay, fǝl ellaf ǝn šat, ɣur anasaɣ wa ilkaman n asak. Fǝlas ad itǝwǝnsǝɣ asak, tǝzzar tǝwǝsǝnkǝran-du nǝmmǝttan ǝd tǝɣǝswen wǝr za nǝlǝs aɣšud, nakkanay deɣ nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Fǝlas taɣǝssa ta tǝɣaššadat, ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝɣǝššǝd edag-net; ta tǝtamattit deɣ ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝtǝmǝttit edag-net.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 As tǝggaz tǝɣǝssa ta wǝr nǝɣǝššǝd edag ǝn ta tǝɣaššadat, tǝggǝz deɣ tǝɣǝssa ta wǝr nǝtǝmǝttit edag ǝn ta tǝtamattet, ǝddi amaran ad zʼandu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Tamattant tǝttǝlmaz, tǝtawarna, abʼas tu-tǝlla.»
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 «Ya tamattant, ma tǝga tarna-nam? Ma iga endal-nam, was tǝddâgaɣ aytedan tǝnaqqaq-qan?»
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Abakkad a imosan endal ǝn tamattant, abakkad amaran ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a imosan assahat-net.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mišan agoda i Mǝššina a danaɣ-isasarnin abakkad ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Daɣ adi, imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, tazzakkem daɣ-as s assahat, ad tǝtaggim faw s igǝt ǝššǝɣǝl olaɣan wa tǝtaggim y Ǝmǝli, id tǝssânam as, ǝššǝɣǝl issohen wa tǝtaggim y Ǝmǝli wǝr ibbǝnnan.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.