1 Coríntios 15

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imǝdrayan-in, ǝmǝrǝdda a kawan-d-assaktaɣ Ǝlinjil was dawan-ǝgeɣ isalan-net, tǝzzǝgzanam sǝr-ǝs, tǝlkamam-as s ǝlluɣ;
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Ǝlinjil di da a kawan-igan daɣ tarrayt n ǝlɣillas, kud tǝttâfam-tu s ǝlluɣ s ǝmmǝk was dawan-t-ǝmala. As das-wǝr-tǝgem adi, ǝzǝgzan ǝn bannan a tǝgam.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Fǝlas isalan win ǝgrawa nak iman-in a dawan-ǝgeɣ, amaran isalan win di, eɣaf-nasan as, Ǝlmǝsix, aba-tu fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nana, imos as adi da ǝnnan Ǝlkǝttaban.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ǝnnan deɣ Ǝlkǝttaban, tǝtawagga taɣǝssa-net daɣ tǝzǝkka, as ǝzǝl-net wa n karad d iba, itawasankar-du daɣ tamattant.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Inafalal-du i Butros, amaran inafalal i nǝttulab-net win maraw d ǝššin.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Dǝffǝr adi inafalal i tiddawat ǝn nalkiman togarat sǝmmosat tǝmad n awedan, arat daɣ-san aba-tu mišan taššam-nasan harwada tǝddâr.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Dǝffǝr adi amaran inafalal i Yaqub, dǝffǝr adi inafalal i nǝmmuzal kul.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Dǝffǝr-san ketnasan a di-inafalal nak da Bulǝs, nak ihân ǝlmital ǝn barar a d-ihǝwan dǝffǝr as okay alwaq ǝn tǝhǝwt-net.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Fǝlas nak inǝmmuzal kul ogaran-i, wǝr ǝweda fadda a di-itǝwǝnnu anammazul, id kala ad ǝssǝknaɣ aytedan win Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina arkanay.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 A iqqal awa ǝmosa, dâ, ǝmosaq-qu s arraxmat ǝn Mǝššina, amaran arraxmat ta di-ikfa, wǝr tǝbbǝnnan; fǝlas ogaraɣ inǝmmuzal kul ǝššǝɣǝl, mišan ya wǝrgeɣ nak a igan adi, kalar arraxmat ǝn Mǝššina a daɣ-i tǝšɣalat.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Adi a fǝlas, gǝr za nak, wala deɣ inǝmmuzal win hadatnen, isalan win di a nǝtaggu, amaran ǝntanay a tǝzzǝgzanam.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Amaran dad gannin salan win nǝtaggu, Ǝlmǝsix inkar-du daɣ tamattant, manǝmmǝk as gannin wiyyad daɣ-wan, inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra daɣ tamattant?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Kud tidǝt a imos as inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra, wǝdi Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant!
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za tǝlxutbaten-nana wǝr ǝlenat tǝnfa waliyyat, ǝzǝgzan-nawan sǝr-ǝsnat deɣ wǝr ila tǝnfa waliyyat!
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Amaran arat wǝdi as iga, nakkanay nǝqqal šigǝyyawen ǝn bahu id nǝtagayyat âs Mǝššina issinkar-du Ǝlmǝsix daɣ tamattant; ǝnta adi wǝr zʼagu as wǝr tǝlkem tanakra daɣ tamattant,
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 fǝlas ǝnnar imos as inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za ǝzǝgzan-nawan wǝr infa wala, amaran ǝwâran-kawan bakkadan-nawan;
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 aytedan deɣ win aba ǝzzigzanan s Ǝlmǝsix, ǝntanay da wǝr dasan-t-illa attama waliyyan âr wa n ǝhluk.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Kud nakkanay attama-nana daɣ Ǝlmǝsix wǝr okay ǝddǝnet ta da ɣas, adi za wǝr t-illa awedan daɣ ǝddǝnet wǝr noger tǝla ǝn tǝhanint.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Kalar tidǝt daɣ a imos as Ǝlmǝsix itiwasankar-du daɣ tamattant. Ǝnta a d-azzaran tanakra, imos awen arat isitaddan as aytedan win aba ǝzzigzanan sǝr-ǝs ǝntanay da a d-ǝnkǝran daɣ tamattant.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Id tamattant awedan iyyanda a tat-d-ewayan s ǝddǝnet, a t-imosan Adǝm; ǝmmǝk di da za as tanakra daɣ-as da, tosa-du ǝs tarrayt n awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Id aytedan kul a tan-iba fǝlas Adǝm a d-ǝgmadan, ǝmmǝk di da za as aytedan kul win osaɣnen d Ǝlmǝsix, ad ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tanakra daɣ tamattant amaran, tǝgâ s ǝnnizam: Ǝlmǝsix a sǝr-ǝs d-azzaran, dǝffǝr adi win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen a du-za-tǝwǝsǝnkǝrnen ɣur tawaɣlay-net.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Amaran tasa-du tǝzǝrǝst n ǝddǝnet, ijǝbbǝrǝjjǝt Ǝlmǝsix tǝmǝnukǝla kul d ǝlxǝkuman kul ǝd taɣmaren šin ǝttǝnkalnen, dǝffǝr adi idkǝl taɣmar akf-et i Mǝššina di n Abba.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Fǝlas ilzâm Ǝlmǝsix ad ittǝf taɣmar har agu Mǝššina izǝnga-net kul daw daran-net.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Azangaw-net was zʼizrǝy s ahluk-net, tamattant.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iga Mǝššina aratan kul daw daran-net», amaran immun as «aratan kul» win as itawanna ad ǝmǝlan daw daran-net da, wǝr tan-iha Mǝššina, s ǝnta iman-net a ikfan Ǝlmǝsix taɣmar ta ittaf.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Amaran as iga Mǝššina aratan kul daw daran n Ǝlmǝsix, alwaq wǝdi, ad zʼagu Barar ǝnta da, almaɣna Ǝlmǝsix, iman-net daw ǝlxǝkum ǝn Mǝššina wa igan aratan kul daw daran-net fǝl ad tǝkmǝl tizart ǝn Mǝššina y arat kul daɣ adag kul.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Amaran ǝnẓǝrat daɣ aytedan win tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba: Awak ma imos awas ǝgan attama n agaraw-net daɣ igi n awen? Kud ǝnta tidǝt daɣ a imos as, wǝr tu-tǝlla tanakra daɣ tamattant, wǝdi ma fel tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Nakkanay iman-nana za, ma fel akk assaɣat nǝha tazak ǝn tamattant?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Akk ǝzǝl tǝhoz-i-du tamattant! [Imǝdrayan-nin], arat wǝdi, ig-as aššak agamad wa iga y ǝsǝbbǝrǝg wa fall-awan tagga fǝl ǝddǝlil n awa daɣ-wan iga Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kud tǝbǝllant ta ǝgeɣ daɣ ǝɣrǝm n Efez, wǝr nǝzlay d amǝgǝr ǝd wǝxsan, wǝr tǝga ar fǝl ares n ǝddǝnet, awak ma di-za-taknu? Kud inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za, agatanaɣ awa ǝnnan aytedan wiyyad as ǝnnan: «Natš-et, našwet, fǝlas wǝr daɣ-naɣ ilkem ar tamattant»
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Ad wǝr tǝtǝwǝsǝxrǝkam! Fǝlas ǝnnan kǝl awal: «Tidawt d ark aytedan tǝɣaššad alxal olâɣan.»
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Tǝqqǝlet-kawan-du tayttay-nawan ta tolaɣat, tammazzayam d igi ǝn bakkadan. Fǝlas wiyyad daɣ-wan wǝr ǝssenan Mǝššina. Ǝnnêɣ adi fǝl a kawan-izzǝbǝz tǝkarakit.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Mišan wǝr igdel awen ad annin wiyyad daɣ-wan: «Awak inǝmmǝttan, mǝni tǝmǝwit tas du-za-tǝwǝsǝnkǝran? Ma tǝmos tǝɣǝssa ta dǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran?»
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Aljahilan! As tǝnbalam tablalt n amasa, wǝrgeɣ kundaba tǝmmut as du-tǝgammad, tǝddâr?
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Amasa deɣ ɣas a tanbalam den, iha mijas in alkama madeɣ tabzǝst iyyat, wǝrgeɣ tasaɣtot tǝɣrâdat a tǝnbala.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Tǝzzar ikf-ay Mǝššina taɣǝssa ta das-ira, ǝkkulluk n amasa ikf-ay taɣǝssa ǝn man-net.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Šixǝllak wǝr olenat taɣǝssa ketnasnat; aytedan zǝnnit tǝɣǝssa ta-nasan, eharay zǝnnit ta-net, igǝḍad zǝnnit ta-nasan, kifitan deɣ zǝnnit ta-nasan.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Amaran ijǝnnawan da, ǝhân-tan aratan ǝlânen šiɣǝswen, zund ǝmmǝk as, amaḍal ǝwaran-tu aratan ǝlânen šiɣǝswen; mišan šihussay n aratan win ǝhanen ijǝnnawan wǝr tola ǝd tǝhussay ǝn win ǝwarnen amaḍal.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Zǝnnit ǝnnur wa n tǝfuk, zǝnnit wa n tǝllit, etran deɣ zǝnnit wa-nasan. Etran iman-nasan, ǝnnur-nasan ǝzzǝnǝfan a imos, ǝnnur n iyyan ogar ǝnnur wa hadan.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Zund ǝmmǝk di da a tǝga tanakra ǝn nǝmmǝttan. Taɣǝssa tǝɣaššadat a za tǝnbǝlat, tǝtǝwǝsǝnkǝr-du ta wǝr nǝtǝmǝttǝy.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝbrâr; ta dǝr du-z-inkǝr tǝkna šihussay. Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝrkam; ta dǝr du-z-itǝwǝsǝnkǝr tǝla tarna.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Inbal-in ǝd tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, itǝwǝsǝnkǝr-du ǝd tǝɣǝssa ta iha Infas wa Zǝddigan. Da tu-tǝlla tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, wǝdi ta n Infas wa Zǝddigan da tǝll-ay.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Adǝm a d-azzaran y aytedan s ǝxluk, imal-tu iddâr,» mišan Adǝm wa n ǝššin s ǝnta wa ilkaman, a t-imosan Ǝlmǝsix, infas a imos, ihakkin tǝmǝddurt.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Wǝrgeɣ wa imosan infas a d-azzaran, kalar wa imosan taxlǝk n ǝddǝnet tǝddârat a d-azzaran, dǝffǝr-ǝs a d-osa wa imosan infas.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Awedan wa d-azzaran, ǝgodrar a daɣ iga, igmad-du amaḍal; awedan wa n ǝššin, ǝnta ijǝnnawan a d-igmad.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Awedan wa igan daɣ ǝgodrar, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win ǝganen daɣ ǝgodrar; wa d-igmadan ijǝnnawan, ǝnta da, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win jǝnnawan.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Amaran tulat ta nǝga d awedan wa igan daɣ ǝgodrar, ǝnta a za nagu ǝd wa d-igmadan ijǝnnawan.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Imǝdrayan-in, a dawan-gannaɣ, awa igan daɣ ṣan d ǝzni, wǝr zʼilu adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina, wala deɣ ilu awa iɣaššadan adagar daɣ awa wǝr nǝɣǝššǝd.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Sǝsǝmat, a dawan-ǝmǝlaɣ ǝssir: Wǝr dana-z-iba ketnana, mišan dǝr iga awen da, ketnana as za nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 fǝl arat n amazay, fǝl ellaf ǝn šat, ɣur anasaɣ wa ilkaman n asak. Fǝlas ad itǝwǝnsǝɣ asak, tǝzzar tǝwǝsǝnkǝran-du nǝmmǝttan ǝd tǝɣǝswen wǝr za nǝlǝs aɣšud, nakkanay deɣ nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Fǝlas taɣǝssa ta tǝɣaššadat, ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝɣǝššǝd edag-net; ta tǝtamattit deɣ ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝtǝmǝttit edag-net.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 As tǝggaz tǝɣǝssa ta wǝr nǝɣǝššǝd edag ǝn ta tǝɣaššadat, tǝggǝz deɣ tǝɣǝssa ta wǝr nǝtǝmǝttit edag ǝn ta tǝtamattet, ǝddi amaran ad zʼandu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Tamattant tǝttǝlmaz, tǝtawarna, abʼas tu-tǝlla.»
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 «Ya tamattant, ma tǝga tarna-nam? Ma iga endal-nam, was tǝddâgaɣ aytedan tǝnaqqaq-qan?»
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Abakkad a imosan endal ǝn tamattant, abakkad amaran ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a imosan assahat-net.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mišan agoda i Mǝššina a danaɣ-isasarnin abakkad ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Daɣ adi, imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, tazzakkem daɣ-as s assahat, ad tǝtaggim faw s igǝt ǝššǝɣǝl olaɣan wa tǝtaggim y Ǝmǝli, id tǝssânam as, ǝššǝɣǝl issohen wa tǝtaggim y Ǝmǝli wǝr ibbǝnnan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.