1 Coríntios 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Imǝdrayan-in, ǝmǝrǝdda a kawan-d-assaktaɣ Ǝlinjil was dawan-ǝgeɣ isalan-net, tǝzzǝgzanam sǝr-ǝs, tǝlkamam-as s ǝlluɣ;
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ǝlinjil di da a kawan-igan daɣ tarrayt n ǝlɣillas, kud tǝttâfam-tu s ǝlluɣ s ǝmmǝk was dawan-t-ǝmala. As das-wǝr-tǝgem adi, ǝzǝgzan ǝn bannan a tǝgam.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Fǝlas isalan win ǝgrawa nak iman-in a dawan-ǝgeɣ, amaran isalan win di, eɣaf-nasan as, Ǝlmǝsix, aba-tu fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nana, imos as adi da ǝnnan Ǝlkǝttaban.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Ǝnnan deɣ Ǝlkǝttaban, tǝtawagga taɣǝssa-net daɣ tǝzǝkka, as ǝzǝl-net wa n karad d iba, itawasankar-du daɣ tamattant.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Inafalal-du i Butros, amaran inafalal i nǝttulab-net win maraw d ǝššin.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Dǝffǝr adi inafalal i tiddawat ǝn nalkiman togarat sǝmmosat tǝmad n awedan, arat daɣ-san aba-tu mišan taššam-nasan harwada tǝddâr.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Dǝffǝr adi amaran inafalal i Yaqub, dǝffǝr adi inafalal i nǝmmuzal kul.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Dǝffǝr-san ketnasan a di-inafalal nak da Bulǝs, nak ihân ǝlmital ǝn barar a d-ihǝwan dǝffǝr as okay alwaq ǝn tǝhǝwt-net.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Fǝlas nak inǝmmuzal kul ogaran-i, wǝr ǝweda fadda a di-itǝwǝnnu anammazul, id kala ad ǝssǝknaɣ aytedan win Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina arkanay.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 A iqqal awa ǝmosa, dâ, ǝmosaq-qu s arraxmat ǝn Mǝššina, amaran arraxmat ta di-ikfa, wǝr tǝbbǝnnan; fǝlas ogaraɣ inǝmmuzal kul ǝššǝɣǝl, mišan ya wǝrgeɣ nak a igan adi, kalar arraxmat ǝn Mǝššina a daɣ-i tǝšɣalat.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Adi a fǝlas, gǝr za nak, wala deɣ inǝmmuzal win hadatnen, isalan win di a nǝtaggu, amaran ǝntanay a tǝzzǝgzanam.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Amaran dad gannin salan win nǝtaggu, Ǝlmǝsix inkar-du daɣ tamattant, manǝmmǝk as gannin wiyyad daɣ-wan, inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra daɣ tamattant?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Kud tidǝt a imos as inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra, wǝdi Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant!
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za tǝlxutbaten-nana wǝr ǝlenat tǝnfa waliyyat, ǝzǝgzan-nawan sǝr-ǝsnat deɣ wǝr ila tǝnfa waliyyat!
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Amaran arat wǝdi as iga, nakkanay nǝqqal šigǝyyawen ǝn bahu id nǝtagayyat âs Mǝššina issinkar-du Ǝlmǝsix daɣ tamattant; ǝnta adi wǝr zʼagu as wǝr tǝlkem tanakra daɣ tamattant,
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 fǝlas ǝnnar imos as inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za ǝzǝgzan-nawan wǝr infa wala, amaran ǝwâran-kawan bakkadan-nawan;
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 aytedan deɣ win aba ǝzzigzanan s Ǝlmǝsix, ǝntanay da wǝr dasan-t-illa attama waliyyan âr wa n ǝhluk.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Kud nakkanay attama-nana daɣ Ǝlmǝsix wǝr okay ǝddǝnet ta da ɣas, adi za wǝr t-illa awedan daɣ ǝddǝnet wǝr noger tǝla ǝn tǝhanint.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Kalar tidǝt daɣ a imos as Ǝlmǝsix itiwasankar-du daɣ tamattant. Ǝnta a d-azzaran tanakra, imos awen arat isitaddan as aytedan win aba ǝzzigzanan sǝr-ǝs ǝntanay da a d-ǝnkǝran daɣ tamattant.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Id tamattant awedan iyyanda a tat-d-ewayan s ǝddǝnet, a t-imosan Adǝm; ǝmmǝk di da za as tanakra daɣ-as da, tosa-du ǝs tarrayt n awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Id aytedan kul a tan-iba fǝlas Adǝm a d-ǝgmadan, ǝmmǝk di da za as aytedan kul win osaɣnen d Ǝlmǝsix, ad ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Tanakra daɣ tamattant amaran, tǝgâ s ǝnnizam: Ǝlmǝsix a sǝr-ǝs d-azzaran, dǝffǝr adi win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen a du-za-tǝwǝsǝnkǝrnen ɣur tawaɣlay-net.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Amaran tasa-du tǝzǝrǝst n ǝddǝnet, ijǝbbǝrǝjjǝt Ǝlmǝsix tǝmǝnukǝla kul d ǝlxǝkuman kul ǝd taɣmaren šin ǝttǝnkalnen, dǝffǝr adi idkǝl taɣmar akf-et i Mǝššina di n Abba.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Fǝlas ilzâm Ǝlmǝsix ad ittǝf taɣmar har agu Mǝššina izǝnga-net kul daw daran-net.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Azangaw-net was zʼizrǝy s ahluk-net, tamattant.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iga Mǝššina aratan kul daw daran-net», amaran immun as «aratan kul» win as itawanna ad ǝmǝlan daw daran-net da, wǝr tan-iha Mǝššina, s ǝnta iman-net a ikfan Ǝlmǝsix taɣmar ta ittaf.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Amaran as iga Mǝššina aratan kul daw daran n Ǝlmǝsix, alwaq wǝdi, ad zʼagu Barar ǝnta da, almaɣna Ǝlmǝsix, iman-net daw ǝlxǝkum ǝn Mǝššina wa igan aratan kul daw daran-net fǝl ad tǝkmǝl tizart ǝn Mǝššina y arat kul daɣ adag kul.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Amaran ǝnẓǝrat daɣ aytedan win tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba: Awak ma imos awas ǝgan attama n agaraw-net daɣ igi n awen? Kud ǝnta tidǝt daɣ a imos as, wǝr tu-tǝlla tanakra daɣ tamattant, wǝdi ma fel tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Nakkanay iman-nana za, ma fel akk assaɣat nǝha tazak ǝn tamattant?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Akk ǝzǝl tǝhoz-i-du tamattant! [Imǝdrayan-nin], arat wǝdi, ig-as aššak agamad wa iga y ǝsǝbbǝrǝg wa fall-awan tagga fǝl ǝddǝlil n awa daɣ-wan iga Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Kud tǝbǝllant ta ǝgeɣ daɣ ǝɣrǝm n Efez, wǝr nǝzlay d amǝgǝr ǝd wǝxsan, wǝr tǝga ar fǝl ares n ǝddǝnet, awak ma di-za-taknu? Kud inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za, agatanaɣ awa ǝnnan aytedan wiyyad as ǝnnan: «Natš-et, našwet, fǝlas wǝr daɣ-naɣ ilkem ar tamattant»
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ad wǝr tǝtǝwǝsǝxrǝkam! Fǝlas ǝnnan kǝl awal: «Tidawt d ark aytedan tǝɣaššad alxal olâɣan.»
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Tǝqqǝlet-kawan-du tayttay-nawan ta tolaɣat, tammazzayam d igi ǝn bakkadan. Fǝlas wiyyad daɣ-wan wǝr ǝssenan Mǝššina. Ǝnnêɣ adi fǝl a kawan-izzǝbǝz tǝkarakit.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Mišan wǝr igdel awen ad annin wiyyad daɣ-wan: «Awak inǝmmǝttan, mǝni tǝmǝwit tas du-za-tǝwǝsǝnkǝran? Ma tǝmos tǝɣǝssa ta dǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran?»
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Aljahilan! As tǝnbalam tablalt n amasa, wǝrgeɣ kundaba tǝmmut as du-tǝgammad, tǝddâr?
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Amasa deɣ ɣas a tanbalam den, iha mijas in alkama madeɣ tabzǝst iyyat, wǝrgeɣ tasaɣtot tǝɣrâdat a tǝnbala.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tǝzzar ikf-ay Mǝššina taɣǝssa ta das-ira, ǝkkulluk n amasa ikf-ay taɣǝssa ǝn man-net.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Šixǝllak wǝr olenat taɣǝssa ketnasnat; aytedan zǝnnit tǝɣǝssa ta-nasan, eharay zǝnnit ta-net, igǝḍad zǝnnit ta-nasan, kifitan deɣ zǝnnit ta-nasan.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Amaran ijǝnnawan da, ǝhân-tan aratan ǝlânen šiɣǝswen, zund ǝmmǝk as, amaḍal ǝwaran-tu aratan ǝlânen šiɣǝswen; mišan šihussay n aratan win ǝhanen ijǝnnawan wǝr tola ǝd tǝhussay ǝn win ǝwarnen amaḍal.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Zǝnnit ǝnnur wa n tǝfuk, zǝnnit wa n tǝllit, etran deɣ zǝnnit wa-nasan. Etran iman-nasan, ǝnnur-nasan ǝzzǝnǝfan a imos, ǝnnur n iyyan ogar ǝnnur wa hadan.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Zund ǝmmǝk di da a tǝga tanakra ǝn nǝmmǝttan. Taɣǝssa tǝɣaššadat a za tǝnbǝlat, tǝtǝwǝsǝnkǝr-du ta wǝr nǝtǝmǝttǝy.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝbrâr; ta dǝr du-z-inkǝr tǝkna šihussay. Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝrkam; ta dǝr du-z-itǝwǝsǝnkǝr tǝla tarna.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Inbal-in ǝd tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, itǝwǝsǝnkǝr-du ǝd tǝɣǝssa ta iha Infas wa Zǝddigan. Da tu-tǝlla tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, wǝdi ta n Infas wa Zǝddigan da tǝll-ay.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Adǝm a d-azzaran y aytedan s ǝxluk, imal-tu iddâr,» mišan Adǝm wa n ǝššin s ǝnta wa ilkaman, a t-imosan Ǝlmǝsix, infas a imos, ihakkin tǝmǝddurt.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Wǝrgeɣ wa imosan infas a d-azzaran, kalar wa imosan taxlǝk n ǝddǝnet tǝddârat a d-azzaran, dǝffǝr-ǝs a d-osa wa imosan infas.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Awedan wa d-azzaran, ǝgodrar a daɣ iga, igmad-du amaḍal; awedan wa n ǝššin, ǝnta ijǝnnawan a d-igmad.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Awedan wa igan daɣ ǝgodrar, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win ǝganen daɣ ǝgodrar; wa d-igmadan ijǝnnawan, ǝnta da, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win jǝnnawan.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Amaran tulat ta nǝga d awedan wa igan daɣ ǝgodrar, ǝnta a za nagu ǝd wa d-igmadan ijǝnnawan.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Imǝdrayan-in, a dawan-gannaɣ, awa igan daɣ ṣan d ǝzni, wǝr zʼilu adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina, wala deɣ ilu awa iɣaššadan adagar daɣ awa wǝr nǝɣǝššǝd.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Sǝsǝmat, a dawan-ǝmǝlaɣ ǝssir: Wǝr dana-z-iba ketnana, mišan dǝr iga awen da, ketnana as za nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 fǝl arat n amazay, fǝl ellaf ǝn šat, ɣur anasaɣ wa ilkaman n asak. Fǝlas ad itǝwǝnsǝɣ asak, tǝzzar tǝwǝsǝnkǝran-du nǝmmǝttan ǝd tǝɣǝswen wǝr za nǝlǝs aɣšud, nakkanay deɣ nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Fǝlas taɣǝssa ta tǝɣaššadat, ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝɣǝššǝd edag-net; ta tǝtamattit deɣ ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝtǝmǝttit edag-net.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 As tǝggaz tǝɣǝssa ta wǝr nǝɣǝššǝd edag ǝn ta tǝɣaššadat, tǝggǝz deɣ tǝɣǝssa ta wǝr nǝtǝmǝttit edag ǝn ta tǝtamattet, ǝddi amaran ad zʼandu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Tamattant tǝttǝlmaz, tǝtawarna, abʼas tu-tǝlla.»
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 «Ya tamattant, ma tǝga tarna-nam? Ma iga endal-nam, was tǝddâgaɣ aytedan tǝnaqqaq-qan?»
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Abakkad a imosan endal ǝn tamattant, abakkad amaran ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a imosan assahat-net.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Mišan agoda i Mǝššina a danaɣ-isasarnin abakkad ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Daɣ adi, imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, tazzakkem daɣ-as s assahat, ad tǝtaggim faw s igǝt ǝššǝɣǝl olaɣan wa tǝtaggim y Ǝmǝli, id tǝssânam as, ǝššǝɣǝl issohen wa tǝtaggim y Ǝmǝli wǝr ibbǝnnan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.