1 Coríntios 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 Imǝdrayan-in, ǝmǝrǝdda a kawan-d-assaktaɣ Ǝlinjil was dawan-ǝgeɣ isalan-net, tǝzzǝgzanam sǝr-ǝs, tǝlkamam-as s ǝlluɣ;
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Ǝlinjil di da a kawan-igan daɣ tarrayt n ǝlɣillas, kud tǝttâfam-tu s ǝlluɣ s ǝmmǝk was dawan-t-ǝmala. As das-wǝr-tǝgem adi, ǝzǝgzan ǝn bannan a tǝgam.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Fǝlas isalan win ǝgrawa nak iman-in a dawan-ǝgeɣ, amaran isalan win di, eɣaf-nasan as, Ǝlmǝsix, aba-tu fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nana, imos as adi da ǝnnan Ǝlkǝttaban.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ǝnnan deɣ Ǝlkǝttaban, tǝtawagga taɣǝssa-net daɣ tǝzǝkka, as ǝzǝl-net wa n karad d iba, itawasankar-du daɣ tamattant.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Inafalal-du i Butros, amaran inafalal i nǝttulab-net win maraw d ǝššin.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Dǝffǝr adi inafalal i tiddawat ǝn nalkiman togarat sǝmmosat tǝmad n awedan, arat daɣ-san aba-tu mišan taššam-nasan harwada tǝddâr.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Dǝffǝr adi amaran inafalal i Yaqub, dǝffǝr adi inafalal i nǝmmuzal kul.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Dǝffǝr-san ketnasan a di-inafalal nak da Bulǝs, nak ihân ǝlmital ǝn barar a d-ihǝwan dǝffǝr as okay alwaq ǝn tǝhǝwt-net.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Fǝlas nak inǝmmuzal kul ogaran-i, wǝr ǝweda fadda a di-itǝwǝnnu anammazul, id kala ad ǝssǝknaɣ aytedan win Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina arkanay.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 A iqqal awa ǝmosa, dâ, ǝmosaq-qu s arraxmat ǝn Mǝššina, amaran arraxmat ta di-ikfa, wǝr tǝbbǝnnan; fǝlas ogaraɣ inǝmmuzal kul ǝššǝɣǝl, mišan ya wǝrgeɣ nak a igan adi, kalar arraxmat ǝn Mǝššina a daɣ-i tǝšɣalat.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Adi a fǝlas, gǝr za nak, wala deɣ inǝmmuzal win hadatnen, isalan win di a nǝtaggu, amaran ǝntanay a tǝzzǝgzanam.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Amaran dad gannin salan win nǝtaggu, Ǝlmǝsix inkar-du daɣ tamattant, manǝmmǝk as gannin wiyyad daɣ-wan, inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra daɣ tamattant?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Kud tidǝt a imos as inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra, wǝdi Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant!
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za tǝlxutbaten-nana wǝr ǝlenat tǝnfa waliyyat, ǝzǝgzan-nawan sǝr-ǝsnat deɣ wǝr ila tǝnfa waliyyat!
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Amaran arat wǝdi as iga, nakkanay nǝqqal šigǝyyawen ǝn bahu id nǝtagayyat âs Mǝššina issinkar-du Ǝlmǝsix daɣ tamattant; ǝnta adi wǝr zʼagu as wǝr tǝlkem tanakra daɣ tamattant,
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 fǝlas ǝnnar imos as inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za ǝzǝgzan-nawan wǝr infa wala, amaran ǝwâran-kawan bakkadan-nawan;
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 aytedan deɣ win aba ǝzzigzanan s Ǝlmǝsix, ǝntanay da wǝr dasan-t-illa attama waliyyan âr wa n ǝhluk.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Kud nakkanay attama-nana daɣ Ǝlmǝsix wǝr okay ǝddǝnet ta da ɣas, adi za wǝr t-illa awedan daɣ ǝddǝnet wǝr noger tǝla ǝn tǝhanint.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Kalar tidǝt daɣ a imos as Ǝlmǝsix itiwasankar-du daɣ tamattant. Ǝnta a d-azzaran tanakra, imos awen arat isitaddan as aytedan win aba ǝzzigzanan sǝr-ǝs ǝntanay da a d-ǝnkǝran daɣ tamattant.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Id tamattant awedan iyyanda a tat-d-ewayan s ǝddǝnet, a t-imosan Adǝm; ǝmmǝk di da za as tanakra daɣ-as da, tosa-du ǝs tarrayt n awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Id aytedan kul a tan-iba fǝlas Adǝm a d-ǝgmadan, ǝmmǝk di da za as aytedan kul win osaɣnen d Ǝlmǝsix, ad ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tanakra daɣ tamattant amaran, tǝgâ s ǝnnizam: Ǝlmǝsix a sǝr-ǝs d-azzaran, dǝffǝr adi win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen a du-za-tǝwǝsǝnkǝrnen ɣur tawaɣlay-net.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Amaran tasa-du tǝzǝrǝst n ǝddǝnet, ijǝbbǝrǝjjǝt Ǝlmǝsix tǝmǝnukǝla kul d ǝlxǝkuman kul ǝd taɣmaren šin ǝttǝnkalnen, dǝffǝr adi idkǝl taɣmar akf-et i Mǝššina di n Abba.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Fǝlas ilzâm Ǝlmǝsix ad ittǝf taɣmar har agu Mǝššina izǝnga-net kul daw daran-net.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Azangaw-net was zʼizrǝy s ahluk-net, tamattant.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iga Mǝššina aratan kul daw daran-net», amaran immun as «aratan kul» win as itawanna ad ǝmǝlan daw daran-net da, wǝr tan-iha Mǝššina, s ǝnta iman-net a ikfan Ǝlmǝsix taɣmar ta ittaf.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Amaran as iga Mǝššina aratan kul daw daran n Ǝlmǝsix, alwaq wǝdi, ad zʼagu Barar ǝnta da, almaɣna Ǝlmǝsix, iman-net daw ǝlxǝkum ǝn Mǝššina wa igan aratan kul daw daran-net fǝl ad tǝkmǝl tizart ǝn Mǝššina y arat kul daɣ adag kul.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Amaran ǝnẓǝrat daɣ aytedan win tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba: Awak ma imos awas ǝgan attama n agaraw-net daɣ igi n awen? Kud ǝnta tidǝt daɣ a imos as, wǝr tu-tǝlla tanakra daɣ tamattant, wǝdi ma fel tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Nakkanay iman-nana za, ma fel akk assaɣat nǝha tazak ǝn tamattant?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Akk ǝzǝl tǝhoz-i-du tamattant! [Imǝdrayan-nin], arat wǝdi, ig-as aššak agamad wa iga y ǝsǝbbǝrǝg wa fall-awan tagga fǝl ǝddǝlil n awa daɣ-wan iga Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Kud tǝbǝllant ta ǝgeɣ daɣ ǝɣrǝm n Efez, wǝr nǝzlay d amǝgǝr ǝd wǝxsan, wǝr tǝga ar fǝl ares n ǝddǝnet, awak ma di-za-taknu? Kud inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za, agatanaɣ awa ǝnnan aytedan wiyyad as ǝnnan: «Natš-et, našwet, fǝlas wǝr daɣ-naɣ ilkem ar tamattant»
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ad wǝr tǝtǝwǝsǝxrǝkam! Fǝlas ǝnnan kǝl awal: «Tidawt d ark aytedan tǝɣaššad alxal olâɣan.»
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Tǝqqǝlet-kawan-du tayttay-nawan ta tolaɣat, tammazzayam d igi ǝn bakkadan. Fǝlas wiyyad daɣ-wan wǝr ǝssenan Mǝššina. Ǝnnêɣ adi fǝl a kawan-izzǝbǝz tǝkarakit.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Mišan wǝr igdel awen ad annin wiyyad daɣ-wan: «Awak inǝmmǝttan, mǝni tǝmǝwit tas du-za-tǝwǝsǝnkǝran? Ma tǝmos tǝɣǝssa ta dǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran?»
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Aljahilan! As tǝnbalam tablalt n amasa, wǝrgeɣ kundaba tǝmmut as du-tǝgammad, tǝddâr?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Amasa deɣ ɣas a tanbalam den, iha mijas in alkama madeɣ tabzǝst iyyat, wǝrgeɣ tasaɣtot tǝɣrâdat a tǝnbala.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Tǝzzar ikf-ay Mǝššina taɣǝssa ta das-ira, ǝkkulluk n amasa ikf-ay taɣǝssa ǝn man-net.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Šixǝllak wǝr olenat taɣǝssa ketnasnat; aytedan zǝnnit tǝɣǝssa ta-nasan, eharay zǝnnit ta-net, igǝḍad zǝnnit ta-nasan, kifitan deɣ zǝnnit ta-nasan.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Amaran ijǝnnawan da, ǝhân-tan aratan ǝlânen šiɣǝswen, zund ǝmmǝk as, amaḍal ǝwaran-tu aratan ǝlânen šiɣǝswen; mišan šihussay n aratan win ǝhanen ijǝnnawan wǝr tola ǝd tǝhussay ǝn win ǝwarnen amaḍal.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Zǝnnit ǝnnur wa n tǝfuk, zǝnnit wa n tǝllit, etran deɣ zǝnnit wa-nasan. Etran iman-nasan, ǝnnur-nasan ǝzzǝnǝfan a imos, ǝnnur n iyyan ogar ǝnnur wa hadan.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Zund ǝmmǝk di da a tǝga tanakra ǝn nǝmmǝttan. Taɣǝssa tǝɣaššadat a za tǝnbǝlat, tǝtǝwǝsǝnkǝr-du ta wǝr nǝtǝmǝttǝy.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝbrâr; ta dǝr du-z-inkǝr tǝkna šihussay. Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝrkam; ta dǝr du-z-itǝwǝsǝnkǝr tǝla tarna.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Inbal-in ǝd tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, itǝwǝsǝnkǝr-du ǝd tǝɣǝssa ta iha Infas wa Zǝddigan. Da tu-tǝlla tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, wǝdi ta n Infas wa Zǝddigan da tǝll-ay.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Adǝm a d-azzaran y aytedan s ǝxluk, imal-tu iddâr,» mišan Adǝm wa n ǝššin s ǝnta wa ilkaman, a t-imosan Ǝlmǝsix, infas a imos, ihakkin tǝmǝddurt.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Wǝrgeɣ wa imosan infas a d-azzaran, kalar wa imosan taxlǝk n ǝddǝnet tǝddârat a d-azzaran, dǝffǝr-ǝs a d-osa wa imosan infas.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Awedan wa d-azzaran, ǝgodrar a daɣ iga, igmad-du amaḍal; awedan wa n ǝššin, ǝnta ijǝnnawan a d-igmad.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Awedan wa igan daɣ ǝgodrar, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win ǝganen daɣ ǝgodrar; wa d-igmadan ijǝnnawan, ǝnta da, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win jǝnnawan.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Amaran tulat ta nǝga d awedan wa igan daɣ ǝgodrar, ǝnta a za nagu ǝd wa d-igmadan ijǝnnawan.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Imǝdrayan-in, a dawan-gannaɣ, awa igan daɣ ṣan d ǝzni, wǝr zʼilu adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina, wala deɣ ilu awa iɣaššadan adagar daɣ awa wǝr nǝɣǝššǝd.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Sǝsǝmat, a dawan-ǝmǝlaɣ ǝssir: Wǝr dana-z-iba ketnana, mišan dǝr iga awen da, ketnana as za nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 fǝl arat n amazay, fǝl ellaf ǝn šat, ɣur anasaɣ wa ilkaman n asak. Fǝlas ad itǝwǝnsǝɣ asak, tǝzzar tǝwǝsǝnkǝran-du nǝmmǝttan ǝd tǝɣǝswen wǝr za nǝlǝs aɣšud, nakkanay deɣ nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Fǝlas taɣǝssa ta tǝɣaššadat, ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝɣǝššǝd edag-net; ta tǝtamattit deɣ ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝtǝmǝttit edag-net.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 As tǝggaz tǝɣǝssa ta wǝr nǝɣǝššǝd edag ǝn ta tǝɣaššadat, tǝggǝz deɣ tǝɣǝssa ta wǝr nǝtǝmǝttit edag ǝn ta tǝtamattet, ǝddi amaran ad zʼandu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Tamattant tǝttǝlmaz, tǝtawarna, abʼas tu-tǝlla.»
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 «Ya tamattant, ma tǝga tarna-nam? Ma iga endal-nam, was tǝddâgaɣ aytedan tǝnaqqaq-qan?»
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Abakkad a imosan endal ǝn tamattant, abakkad amaran ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a imosan assahat-net.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mišan agoda i Mǝššina a danaɣ-isasarnin abakkad ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Daɣ adi, imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, tazzakkem daɣ-as s assahat, ad tǝtaggim faw s igǝt ǝššǝɣǝl olaɣan wa tǝtaggim y Ǝmǝli, id tǝssânam as, ǝššǝɣǝl issohen wa tǝtaggim y Ǝmǝli wǝr ibbǝnnan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.