1 Coríntios 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Imǝdrayan-in, ǝmǝrǝdda a kawan-d-assaktaɣ Ǝlinjil was dawan-ǝgeɣ isalan-net, tǝzzǝgzanam sǝr-ǝs, tǝlkamam-as s ǝlluɣ;
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ǝlinjil di da a kawan-igan daɣ tarrayt n ǝlɣillas, kud tǝttâfam-tu s ǝlluɣ s ǝmmǝk was dawan-t-ǝmala. As das-wǝr-tǝgem adi, ǝzǝgzan ǝn bannan a tǝgam.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Fǝlas isalan win ǝgrawa nak iman-in a dawan-ǝgeɣ, amaran isalan win di, eɣaf-nasan as, Ǝlmǝsix, aba-tu fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nana, imos as adi da ǝnnan Ǝlkǝttaban.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ǝnnan deɣ Ǝlkǝttaban, tǝtawagga taɣǝssa-net daɣ tǝzǝkka, as ǝzǝl-net wa n karad d iba, itawasankar-du daɣ tamattant.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Inafalal-du i Butros, amaran inafalal i nǝttulab-net win maraw d ǝššin.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Dǝffǝr adi inafalal i tiddawat ǝn nalkiman togarat sǝmmosat tǝmad n awedan, arat daɣ-san aba-tu mišan taššam-nasan harwada tǝddâr.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Dǝffǝr adi amaran inafalal i Yaqub, dǝffǝr adi inafalal i nǝmmuzal kul.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Dǝffǝr-san ketnasan a di-inafalal nak da Bulǝs, nak ihân ǝlmital ǝn barar a d-ihǝwan dǝffǝr as okay alwaq ǝn tǝhǝwt-net.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Fǝlas nak inǝmmuzal kul ogaran-i, wǝr ǝweda fadda a di-itǝwǝnnu anammazul, id kala ad ǝssǝknaɣ aytedan win Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina arkanay.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 A iqqal awa ǝmosa, dâ, ǝmosaq-qu s arraxmat ǝn Mǝššina, amaran arraxmat ta di-ikfa, wǝr tǝbbǝnnan; fǝlas ogaraɣ inǝmmuzal kul ǝššǝɣǝl, mišan ya wǝrgeɣ nak a igan adi, kalar arraxmat ǝn Mǝššina a daɣ-i tǝšɣalat.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Adi a fǝlas, gǝr za nak, wala deɣ inǝmmuzal win hadatnen, isalan win di a nǝtaggu, amaran ǝntanay a tǝzzǝgzanam.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Amaran dad gannin salan win nǝtaggu, Ǝlmǝsix inkar-du daɣ tamattant, manǝmmǝk as gannin wiyyad daɣ-wan, inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra daɣ tamattant?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Kud tidǝt a imos as inǝmmǝttan wǝr daɣ-san tǝlkem tanakra, wǝdi Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant!
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za tǝlxutbaten-nana wǝr ǝlenat tǝnfa waliyyat, ǝzǝgzan-nawan sǝr-ǝsnat deɣ wǝr ila tǝnfa waliyyat!
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Amaran arat wǝdi as iga, nakkanay nǝqqal šigǝyyawen ǝn bahu id nǝtagayyat âs Mǝššina issinkar-du Ǝlmǝsix daɣ tamattant; ǝnta adi wǝr zʼagu as wǝr tǝlkem tanakra daɣ tamattant,
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 fǝlas ǝnnar imos as inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za Ǝlmǝsix da, wǝr d-itawasankar daɣ tamattant.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Amaran kud Ǝlmǝsix wǝr d-itawasankar daɣ tamattant, adi za ǝzǝgzan-nawan wǝr infa wala, amaran ǝwâran-kawan bakkadan-nawan;
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 aytedan deɣ win aba ǝzzigzanan s Ǝlmǝsix, ǝntanay da wǝr dasan-t-illa attama waliyyan âr wa n ǝhluk.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Kud nakkanay attama-nana daɣ Ǝlmǝsix wǝr okay ǝddǝnet ta da ɣas, adi za wǝr t-illa awedan daɣ ǝddǝnet wǝr noger tǝla ǝn tǝhanint.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Kalar tidǝt daɣ a imos as Ǝlmǝsix itiwasankar-du daɣ tamattant. Ǝnta a d-azzaran tanakra, imos awen arat isitaddan as aytedan win aba ǝzzigzanan sǝr-ǝs ǝntanay da a d-ǝnkǝran daɣ tamattant.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Id tamattant awedan iyyanda a tat-d-ewayan s ǝddǝnet, a t-imosan Adǝm; ǝmmǝk di da za as tanakra daɣ-as da, tosa-du ǝs tarrayt n awedan iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Id aytedan kul a tan-iba fǝlas Adǝm a d-ǝgmadan, ǝmmǝk di da za as aytedan kul win osaɣnen d Ǝlmǝsix, ad ǝgrǝwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Tanakra daɣ tamattant amaran, tǝgâ s ǝnnizam: Ǝlmǝsix a sǝr-ǝs d-azzaran, dǝffǝr adi win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen a du-za-tǝwǝsǝnkǝrnen ɣur tawaɣlay-net.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Amaran tasa-du tǝzǝrǝst n ǝddǝnet, ijǝbbǝrǝjjǝt Ǝlmǝsix tǝmǝnukǝla kul d ǝlxǝkuman kul ǝd taɣmaren šin ǝttǝnkalnen, dǝffǝr adi idkǝl taɣmar akf-et i Mǝššina di n Abba.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Fǝlas ilzâm Ǝlmǝsix ad ittǝf taɣmar har agu Mǝššina izǝnga-net kul daw daran-net.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Azangaw-net was zʼizrǝy s ahluk-net, tamattant.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Iga Mǝššina aratan kul daw daran-net», amaran immun as «aratan kul» win as itawanna ad ǝmǝlan daw daran-net da, wǝr tan-iha Mǝššina, s ǝnta iman-net a ikfan Ǝlmǝsix taɣmar ta ittaf.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Amaran as iga Mǝššina aratan kul daw daran n Ǝlmǝsix, alwaq wǝdi, ad zʼagu Barar ǝnta da, almaɣna Ǝlmǝsix, iman-net daw ǝlxǝkum ǝn Mǝššina wa igan aratan kul daw daran-net fǝl ad tǝkmǝl tizart ǝn Mǝššina y arat kul daɣ adag kul.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Amaran ǝnẓǝrat daɣ aytedan win tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba: Awak ma imos awas ǝgan attama n agaraw-net daɣ igi n awen? Kud ǝnta tidǝt daɣ a imos as, wǝr tu-tǝlla tanakra daɣ tamattant, wǝdi ma fel tawasalmaɣan daɣ aman fǝl ǝddǝlil ǝn saɣmar n aytedan-nasan win aba?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Nakkanay iman-nana za, ma fel akk assaɣat nǝha tazak ǝn tamattant?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Akk ǝzǝl tǝhoz-i-du tamattant! [Imǝdrayan-nin], arat wǝdi, ig-as aššak agamad wa iga y ǝsǝbbǝrǝg wa fall-awan tagga fǝl ǝddǝlil n awa daɣ-wan iga Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Kud tǝbǝllant ta ǝgeɣ daɣ ǝɣrǝm n Efez, wǝr nǝzlay d amǝgǝr ǝd wǝxsan, wǝr tǝga ar fǝl ares n ǝddǝnet, awak ma di-za-taknu? Kud inǝmmǝttan wǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran daɣ tamattant, adi za, agatanaɣ awa ǝnnan aytedan wiyyad as ǝnnan: «Natš-et, našwet, fǝlas wǝr daɣ-naɣ ilkem ar tamattant»
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ad wǝr tǝtǝwǝsǝxrǝkam! Fǝlas ǝnnan kǝl awal: «Tidawt d ark aytedan tǝɣaššad alxal olâɣan.»
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Tǝqqǝlet-kawan-du tayttay-nawan ta tolaɣat, tammazzayam d igi ǝn bakkadan. Fǝlas wiyyad daɣ-wan wǝr ǝssenan Mǝššina. Ǝnnêɣ adi fǝl a kawan-izzǝbǝz tǝkarakit.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mišan wǝr igdel awen ad annin wiyyad daɣ-wan: «Awak inǝmmǝttan, mǝni tǝmǝwit tas du-za-tǝwǝsǝnkǝran? Ma tǝmos tǝɣǝssa ta dǝr du-za-tǝwǝsǝnkǝran?»
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Aljahilan! As tǝnbalam tablalt n amasa, wǝrgeɣ kundaba tǝmmut as du-tǝgammad, tǝddâr?
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Amasa deɣ ɣas a tanbalam den, iha mijas in alkama madeɣ tabzǝst iyyat, wǝrgeɣ tasaɣtot tǝɣrâdat a tǝnbala.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Tǝzzar ikf-ay Mǝššina taɣǝssa ta das-ira, ǝkkulluk n amasa ikf-ay taɣǝssa ǝn man-net.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Šixǝllak wǝr olenat taɣǝssa ketnasnat; aytedan zǝnnit tǝɣǝssa ta-nasan, eharay zǝnnit ta-net, igǝḍad zǝnnit ta-nasan, kifitan deɣ zǝnnit ta-nasan.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Amaran ijǝnnawan da, ǝhân-tan aratan ǝlânen šiɣǝswen, zund ǝmmǝk as, amaḍal ǝwaran-tu aratan ǝlânen šiɣǝswen; mišan šihussay n aratan win ǝhanen ijǝnnawan wǝr tola ǝd tǝhussay ǝn win ǝwarnen amaḍal.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Zǝnnit ǝnnur wa n tǝfuk, zǝnnit wa n tǝllit, etran deɣ zǝnnit wa-nasan. Etran iman-nasan, ǝnnur-nasan ǝzzǝnǝfan a imos, ǝnnur n iyyan ogar ǝnnur wa hadan.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Zund ǝmmǝk di da a tǝga tanakra ǝn nǝmmǝttan. Taɣǝssa tǝɣaššadat a za tǝnbǝlat, tǝtǝwǝsǝnkǝr-du ta wǝr nǝtǝmǝttǝy.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝbrâr; ta dǝr du-z-inkǝr tǝkna šihussay. Taɣǝssa ta dǝr inbal awedan, tǝrkam; ta dǝr du-z-itǝwǝsǝnkǝr tǝla tarna.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Inbal-in ǝd tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, itǝwǝsǝnkǝr-du ǝd tǝɣǝssa ta iha Infas wa Zǝddigan. Da tu-tǝlla tǝɣǝssa ta n ǝddǝnet, wǝdi ta n Infas wa Zǝddigan da tǝll-ay.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Adǝm a d-azzaran y aytedan s ǝxluk, imal-tu iddâr,» mišan Adǝm wa n ǝššin s ǝnta wa ilkaman, a t-imosan Ǝlmǝsix, infas a imos, ihakkin tǝmǝddurt.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Wǝrgeɣ wa imosan infas a d-azzaran, kalar wa imosan taxlǝk n ǝddǝnet tǝddârat a d-azzaran, dǝffǝr-ǝs a d-osa wa imosan infas.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Awedan wa d-azzaran, ǝgodrar a daɣ iga, igmad-du amaḍal; awedan wa n ǝššin, ǝnta ijǝnnawan a d-igmad.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Awedan wa igan daɣ ǝgodrar, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win ǝganen daɣ ǝgodrar; wa d-igmadan ijǝnnawan, ǝnta da, awa imos, ǝnta a ǝmosan aytedan win jǝnnawan.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Amaran tulat ta nǝga d awedan wa igan daɣ ǝgodrar, ǝnta a za nagu ǝd wa d-igmadan ijǝnnawan.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Imǝdrayan-in, a dawan-gannaɣ, awa igan daɣ ṣan d ǝzni, wǝr zʼilu adagar daɣ Taɣmar ta n Mǝššina, wala deɣ ilu awa iɣaššadan adagar daɣ awa wǝr nǝɣǝššǝd.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Sǝsǝmat, a dawan-ǝmǝlaɣ ǝssir: Wǝr dana-z-iba ketnana, mišan dǝr iga awen da, ketnana as za nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 fǝl arat n amazay, fǝl ellaf ǝn šat, ɣur anasaɣ wa ilkaman n asak. Fǝlas ad itǝwǝnsǝɣ asak, tǝzzar tǝwǝsǝnkǝran-du nǝmmǝttan ǝd tǝɣǝswen wǝr za nǝlǝs aɣšud, nakkanay deɣ nǝtǝwǝsǝmmǝttǝy.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Fǝlas taɣǝssa ta tǝɣaššadat, ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝɣǝššǝd edag-net; ta tǝtamattit deɣ ǝššil ad tǝggǝz ta wǝr nǝtǝmǝttit edag-net.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 As tǝggaz tǝɣǝssa ta wǝr nǝɣǝššǝd edag ǝn ta tǝɣaššadat, tǝggǝz deɣ tǝɣǝssa ta wǝr nǝtǝmǝttit edag ǝn ta tǝtamattet, ǝddi amaran ad zʼandu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban as ǝnnan: «Tamattant tǝttǝlmaz, tǝtawarna, abʼas tu-tǝlla.»
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 «Ya tamattant, ma tǝga tarna-nam? Ma iga endal-nam, was tǝddâgaɣ aytedan tǝnaqqaq-qan?»
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Abakkad a imosan endal ǝn tamattant, abakkad amaran ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret a imosan assahat-net.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mišan agoda i Mǝššina a danaɣ-isasarnin abakkad ǝs tarrayt n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Daɣ adi, imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, tazzakkem daɣ-as s assahat, ad tǝtaggim faw s igǝt ǝššǝɣǝl olaɣan wa tǝtaggim y Ǝmǝli, id tǝssânam as, ǝššǝɣǝl issohen wa tǝtaggim y Ǝmǝli wǝr ibbǝnnan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.