1 Coríntios 14
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ǝgmǝyat za ad tǝqqǝlam aytedan taha tara; tǝsǝddirǝnam wǝllen agaraw ǝn mazalan win ihakku Infas wa Zǝddigan, wǝllen emel ǝn salan win d-izizabbat Mǝššina.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Fǝlas awedan wa ifragan ǝššiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, Mǝššina as iššewal wǝrgeɣ aytedan; id wǝr t-illa awedan igrân ǝssiran win as t-ikfa Infas wa Zǝddigan emel-nasan.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Mišan awedan wa igrawan emel ǝn salan a fall-as d-izizabbat Mǝššina wǝdi aytedan as išawal, isisuhit ǝzǝgzan-nasan, isasmad iwallan-nasan, italam-asan fǝl man.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Awedan wa iššewalan awalan wǝr nǝtawazday, ǝzǝgzan wa-net ɣas a isisuhit s adi, mišan awedan wa igrawan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina wǝdi Ǝlkǝnisat ketnet as isisuhit ǝzǝgzan-net.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nak areɣ ad tǝššiwǝlam ketnawan awalan wǝr nǝtawazday, mišan awa dawan-ǝssofaɣ, ad tǝgrǝwam tǝhǝkkut n amel ǝn salan win d-izizabbat Mǝššina. Awedan wa igrawan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, ogar wa igrawan fǝrregat n ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, ar s ad imos as ifrâg ad itafassar awa igannu fǝl a sǝr-ǝs isǝssuhǝt ǝzǝgzan n Ǝlkǝnisat.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Amaran ǝmǝrǝdda, imǝdrayan-in, nǝnna masalan oseq-qawan-in ǝššewalaɣ awalan wǝr nǝtawazday, awak mas kawan-z-anfu adi? Mišan as kawan-in-oseɣ ǝmalaɣ-awan arat isinafalal Mǝššina, madeɣ ǝššita masnat ta tǝlam, madeɣ agaɣ-awan batu a fall-i d-izizabbat Mǝššina madeɣ ǝsassaɣraq-qawan tǝssunt a du-tǝgmâdat Ǝlinjil, wǝrgeɣ a kawan-anfu adi?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Wala aratan win as tawaggin sǝwat, nǝnna masalan tǝsǝnsǝq madeɣ tǝhǝrdant da, as wǝr ǝgen ewet olâɣan, manǝmmǝk as zʼizlǝy awedan aggay wa ǝgan?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Esǝk deɣ wa itawansaɣan y ad sǝmmutǝgan aytedan y ǝmǝgǝr, as das-wǝr-itawagga anasaɣ wa itawassanan, ma zʼisǝmmutǝgan y ǝmǝgǝr?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Kawanay da za, awen da: as tǝššewalam wǝr tǝlǝffǝḍam s ǝlxǝrǝfan as itiwassan almaɣna-nasan, man ǝmmǝk as zʼissǝn awedan waliyyan awa tǝgannim? Zun tǝššewalam daɣ aḍu!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Igmâd aššak âs, ǝzzǝnǝfan n awalan aggotnen a ǝhanen ǝddǝnet; mišan wǝr tan-iha is wǝrgeɣ ila almaɣna.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Amaran as wǝr ǝssenaɣ iyyan daɣ-san, ad ǝqqǝlaɣ s awedan wa t-iššewalan awedan ǝn tama, iqqǝl-tu sǝr-i nak da.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Daɣ adi kawanay da, dad zamas tǝsidarânam wǝllen agaraw ǝn tǝmǝtǝkwayen šin ihakku Infas wa Zǝddigan, adi za, ǝšɣǝlat daɣ agamay ǝn šin za sǝssuhǝtnen ǝzǝgzan n Ǝlkǝnisat.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Awen da a fǝlas awedan wa iššewalan awalan wǝr nǝtawazday, igmǝyet daɣ Mǝššina ad t-akfu fǝrregat n ǝfǝssǝr-nasan.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Fǝlas as imos as tattara daɣ awalan wǝr nǝtawazday, iman-in ɣas a tattarnen, tayttay-in ǝnta, wǝr tǝšɣel daɣ tǝwatriwen šin tagga.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Daɣ adi ma zʼaga? Adi za, ad ǝttǝraɣ daɣ man-in, ǝttǝra deɣ ǝs tayttay-in daɣ awal isisagran; agaɣ tagaytalt ǝs man-in, agaq-qat deɣ ǝs tayttay-in daɣ awal isisagran.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 As wǝr iga adi, as iqqal âs tǝtaggaɣ igodan i Mǝššina ǝs man-nak ɣas, daɣ awalan wǝr nǝtawazday, awak awedan wa tu-wǝr-nǝssen, wa dak-issǝsǝman daɣ Ǝlkǝnisat, manǝmmǝk as zʼannu i tǝwatray-nak: «Amin!», ǝnta wǝr issen awa tǝganna?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Illikan as igodan-nak i Mǝššina hossayan, mišan wǝr isassahat adi ǝzǝgzan n aytedan win dak-ǝssǝsamnen id wǝr ǝssenan awa tǝganna.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nak tigudǝyaɣ i Mǝššina as kawan-ogara ketnawan awal daɣ awalan wǝr nǝtawazday!
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Mišan as aheɣ Ǝlkǝnisat, ǝssofaɣ igi ǝn wala ɣas sǝmmos ǝlxǝrǝfan a za tawagrinen y ad ǝzzǝbǝzaɣ aytedan alfaydat, igi ǝn maraw gim n ǝlxǝrǝf daɣ awalan wǝr nǝtawazday.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Imǝdrayan-in, ušarat, tammazzayam ǝd tišit ǝn bararan! Tidǝt as, daɣ awa iqqalan igi ǝn tǝllabǝst, ǝqqǝlat šilat ǝn bararan; mišan daɣ awa iqqalan ǝgǝrri n aratan win, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Inna Ǝmǝli: "Tamattay ta, a das-ǝššiwǝlaɣ daɣ awal wǝr tǝssen, igmǝd-du sǝr-san awal wen imawan ǝn naftaɣan, mišan harkid awen wǝr di-z-abbardagan."»
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Adi a fǝlas, ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, asannal n ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina a imos y aytedan win wǝr nǝzzǝgzan, wǝrge win ǝzzǝgzannen; as iga awen, awedan wa ikfa Mǝššina emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, wǝdi isalan win itaggu, asannal n arraxmat a mosan y aytedan win ǝzzǝgzannen, wǝrge win wǝr nǝzzǝgzan.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Nǝnna masalan Ǝlkǝnisat ketnet a tǝddewat daɣ adag iyyanda, tǝzzar ǝššewalan ketnasan awalan wǝr nǝtawazday, har tan-d-osan aytedan wǝr nǝgra awa imos awen, madeɣ aytedan wǝr nǝzzǝgzan, wǝrgeɣ ad annin ǝmmǝskǝl a ǝgan?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mišan as imos as ketnasan ǝmmâlan awal imosan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina har tan-d-osa awedan wǝr nǝzzǝgzan, madeɣ iyyan wǝr ǝhen isalan n awen, ad t-ǝssusǝnan awalan kul win as isallu ǝddi as igâ ibakkadan, issǝn deɣ as ad t-ibǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina;
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ǝnta da affaggin aratan kul win ǝhanen ǝwǝl n awedan wen, tǝzzar issǝjǝd i Mǝššina, iɣbǝd-tu, annu: «Tidǝt as illa Mǝššina gar-ewwan!»
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Daɣ adi, imǝdrayan-in, mas immǝkkan a tu-tagim? Adi za as tǝmmǝnayam daɣ adag iyyanda, wiyyad daɣ-wan aginet šigaytalen, wiyyad sassaɣrinet aytedan, wiyyad ǝmǝlanet awa dasan-isannafalal Mǝššina, wiyyad ǝššiwǝlanet awalan wǝr nǝtawazday, wiyyad affassaranet-tan. Ǝqqǝlanet aratan win di kul, arat a zʼisǝssuhen ǝzǝgzan-nawan.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kud wiyyad daɣ-wan a šawalnen awalan wǝr nǝtawazday, ad wǝr akǝyan ǝššin aytedan madeɣ karad. Ǝššiwǝlanet s iyyan iyyan, amaran imǝl-tu awedan iffǝssaran awa gannin.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Kud wǝr t-illa awedan a t-iffǝssaran, affastinet, ad wǝr ǝššiwǝlan daɣ Ǝlkǝnisat, ǝššiwalanet daɣ man-nasan gar-essan ǝd Mǝššina.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Amaran win ǝmosnen ǝnnǝbitan, ǝššiwǝlanet daɣ-san ǝššin madeɣ karad, tǝzzar aššaggaran aytedan win hadatnen n Ǝlkǝnisat awal wa d-izzǝbben da.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Mišan as d-isanafalal Mǝššina awal y iyyan awedan iqqiman den, awedan wa iššewalan, affastet i wǝdi.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Daɣ adi ketnawan tǝfrâgam ad tǝmmâlam s iyyan iyyan isalan win d-izazabbat Mǝššina y aytedan, y ad tǝsassaɣrim inalkiman kul, taknim-asan iman ketnasan.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tǝhǝkkut n amel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, immikkan as innôda daɣ-as awedan wa tat-igrawan.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Fǝlas Mǝššina wǝr ira tanajarwayat, kalar ǝnnizam olâɣan a ira, d alxer, šilat n awa igan daɣ Ǝlkǝnisaten ketnasnat, ǝmosnen tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ad wǝr šawalnat tǝdoden daɣ mǝnnǝyan win Ǝlkǝnisat, fǝlas wǝr ǝlenat turagat n awen. Kalar abbardagnatet, id adi da as inna Ǝttawret ad t-aginat.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Kud ill-ay arat as ǝrânat a daɣ-as ǝssǝnnat, ǝssǝstannatet meddan-nasnat daɣ aɣaywan; fǝlas tǝkarakit a imos fǝl tǝntut ad tǝššiwǝl daɣ ǝmǝnǝy n Ǝlkǝnisat.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Awak tǝɣilt a tǝgam awal ǝn Mǝššina kawanay a d-igmad? Meɣ tǝɣilt a tǝgam kawanay ɣas a t-iqbalan?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Awedan wa daɣ-wan igan iduf n as ǝnta ǝnnǝbi a imos, madeɣ innoda daɣ-as Infas wa Zǝddigan, agret s ǝlluɣ âs aratan win dawan-kattaba da, alwajib n Ǝmǝli a ǝmosan.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Amaran awedan wa wǝr nǝssǝfrar adi, wǝdi ǝnta da wǝr tu-z-issǝfrǝr Mǝššina.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Daɣ adi imǝdrayan-in, sǝddirǝnat wǝllen agaraw ǝn tǝhǝkkut n amel ǝn salan win d-izazabbat Mǝššina; mišan ad wǝr tǝgdǝlam ǝšiwǝl n awalan win wǝr nǝtawazday.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Adi kul agiwat-tu daɣ ǝzzǝbun d ǝnnizam.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.