1 Coríntios 14

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ǝgmǝyat za ad tǝqqǝlam aytedan taha tara; tǝsǝddirǝnam wǝllen agaraw ǝn mazalan win ihakku Infas wa Zǝddigan, wǝllen emel ǝn salan win d-izizabbat Mǝššina.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Fǝlas awedan wa ifragan ǝššiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, Mǝššina as iššewal wǝrgeɣ aytedan; id wǝr t-illa awedan igrân ǝssiran win as t-ikfa Infas wa Zǝddigan emel-nasan.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Mišan awedan wa igrawan emel ǝn salan a fall-as d-izizabbat Mǝššina wǝdi aytedan as išawal, isisuhit ǝzǝgzan-nasan, isasmad iwallan-nasan, italam-asan fǝl man.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Awedan wa iššewalan awalan wǝr nǝtawazday, ǝzǝgzan wa-net ɣas a isisuhit s adi, mišan awedan wa igrawan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina wǝdi Ǝlkǝnisat ketnet as isisuhit ǝzǝgzan-net.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nak areɣ ad tǝššiwǝlam ketnawan awalan wǝr nǝtawazday, mišan awa dawan-ǝssofaɣ, ad tǝgrǝwam tǝhǝkkut n amel ǝn salan win d-izizabbat Mǝššina. Awedan wa igrawan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, ogar wa igrawan fǝrregat n ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, ar s ad imos as ifrâg ad itafassar awa igannu fǝl a sǝr-ǝs isǝssuhǝt ǝzǝgzan n Ǝlkǝnisat.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Amaran ǝmǝrǝdda, imǝdrayan-in, nǝnna masalan oseq-qawan-in ǝššewalaɣ awalan wǝr nǝtawazday, awak mas kawan-z-anfu adi? Mišan as kawan-in-oseɣ ǝmalaɣ-awan arat isinafalal Mǝššina, madeɣ ǝššita masnat ta tǝlam, madeɣ agaɣ-awan batu a fall-i d-izizabbat Mǝššina madeɣ ǝsassaɣraq-qawan tǝssunt a du-tǝgmâdat Ǝlinjil, wǝrgeɣ a kawan-anfu adi?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Wala aratan win as tawaggin sǝwat, nǝnna masalan tǝsǝnsǝq madeɣ tǝhǝrdant da, as wǝr ǝgen ewet olâɣan, manǝmmǝk as zʼizlǝy awedan aggay wa ǝgan?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Esǝk deɣ wa itawansaɣan y ad sǝmmutǝgan aytedan y ǝmǝgǝr, as das-wǝr-itawagga anasaɣ wa itawassanan, ma zʼisǝmmutǝgan y ǝmǝgǝr?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kawanay da za, awen da: as tǝššewalam wǝr tǝlǝffǝḍam s ǝlxǝrǝfan as itiwassan almaɣna-nasan, man ǝmmǝk as zʼissǝn awedan waliyyan awa tǝgannim? Zun tǝššewalam daɣ aḍu!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Igmâd aššak âs, ǝzzǝnǝfan n awalan aggotnen a ǝhanen ǝddǝnet; mišan wǝr tan-iha is wǝrgeɣ ila almaɣna.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Amaran as wǝr ǝssenaɣ iyyan daɣ-san, ad ǝqqǝlaɣ s awedan wa t-iššewalan awedan ǝn tama, iqqǝl-tu sǝr-i nak da.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Daɣ adi kawanay da, dad zamas tǝsidarânam wǝllen agaraw ǝn tǝmǝtǝkwayen šin ihakku Infas wa Zǝddigan, adi za, ǝšɣǝlat daɣ agamay ǝn šin za sǝssuhǝtnen ǝzǝgzan n Ǝlkǝnisat.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Awen da a fǝlas awedan wa iššewalan awalan wǝr nǝtawazday, igmǝyet daɣ Mǝššina ad t-akfu fǝrregat n ǝfǝssǝr-nasan.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Fǝlas as imos as tattara daɣ awalan wǝr nǝtawazday, iman-in ɣas a tattarnen, tayttay-in ǝnta, wǝr tǝšɣel daɣ tǝwatriwen šin tagga.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Daɣ adi ma zʼaga? Adi za, ad ǝttǝraɣ daɣ man-in, ǝttǝra deɣ ǝs tayttay-in daɣ awal isisagran; agaɣ tagaytalt ǝs man-in, agaq-qat deɣ ǝs tayttay-in daɣ awal isisagran.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 As wǝr iga adi, as iqqal âs tǝtaggaɣ igodan i Mǝššina ǝs man-nak ɣas, daɣ awalan wǝr nǝtawazday, awak awedan wa tu-wǝr-nǝssen, wa dak-issǝsǝman daɣ Ǝlkǝnisat, manǝmmǝk as zʼannu i tǝwatray-nak: «Amin!», ǝnta wǝr issen awa tǝganna?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Illikan as igodan-nak i Mǝššina hossayan, mišan wǝr isassahat adi ǝzǝgzan n aytedan win dak-ǝssǝsamnen id wǝr ǝssenan awa tǝganna.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nak tigudǝyaɣ i Mǝššina as kawan-ogara ketnawan awal daɣ awalan wǝr nǝtawazday!
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Mišan as aheɣ Ǝlkǝnisat, ǝssofaɣ igi ǝn wala ɣas sǝmmos ǝlxǝrǝfan a za tawagrinen y ad ǝzzǝbǝzaɣ aytedan alfaydat, igi ǝn maraw gim n ǝlxǝrǝf daɣ awalan wǝr nǝtawazday.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Imǝdrayan-in, ušarat, tammazzayam ǝd tišit ǝn bararan! Tidǝt as, daɣ awa iqqalan igi ǝn tǝllabǝst, ǝqqǝlat šilat ǝn bararan; mišan daɣ awa iqqalan ǝgǝrri n aratan win, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Inna Ǝmǝli: "Tamattay ta, a das-ǝššiwǝlaɣ daɣ awal wǝr tǝssen, igmǝd-du sǝr-san awal wen imawan ǝn naftaɣan, mišan harkid awen wǝr di-z-abbardagan."»
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Adi a fǝlas, ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, asannal n ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina a imos y aytedan win wǝr nǝzzǝgzan, wǝrge win ǝzzǝgzannen; as iga awen, awedan wa ikfa Mǝššina emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, wǝdi isalan win itaggu, asannal n arraxmat a mosan y aytedan win ǝzzǝgzannen, wǝrge win wǝr nǝzzǝgzan.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Nǝnna masalan Ǝlkǝnisat ketnet a tǝddewat daɣ adag iyyanda, tǝzzar ǝššewalan ketnasan awalan wǝr nǝtawazday, har tan-d-osan aytedan wǝr nǝgra awa imos awen, madeɣ aytedan wǝr nǝzzǝgzan, wǝrgeɣ ad annin ǝmmǝskǝl a ǝgan?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Mišan as imos as ketnasan ǝmmâlan awal imosan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina har tan-d-osa awedan wǝr nǝzzǝgzan, madeɣ iyyan wǝr ǝhen isalan n awen, ad t-ǝssusǝnan awalan kul win as isallu ǝddi as igâ ibakkadan, issǝn deɣ as ad t-ibǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina;
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ǝnta da affaggin aratan kul win ǝhanen ǝwǝl n awedan wen, tǝzzar issǝjǝd i Mǝššina, iɣbǝd-tu, annu: «Tidǝt as illa Mǝššina gar-ewwan!»
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Daɣ adi, imǝdrayan-in, mas immǝkkan a tu-tagim? Adi za as tǝmmǝnayam daɣ adag iyyanda, wiyyad daɣ-wan aginet šigaytalen, wiyyad sassaɣrinet aytedan, wiyyad ǝmǝlanet awa dasan-isannafalal Mǝššina, wiyyad ǝššiwǝlanet awalan wǝr nǝtawazday, wiyyad affassaranet-tan. Ǝqqǝlanet aratan win di kul, arat a zʼisǝssuhen ǝzǝgzan-nawan.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Kud wiyyad daɣ-wan a šawalnen awalan wǝr nǝtawazday, ad wǝr akǝyan ǝššin aytedan madeɣ karad. Ǝššiwǝlanet s iyyan iyyan, amaran imǝl-tu awedan iffǝssaran awa gannin.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Kud wǝr t-illa awedan a t-iffǝssaran, affastinet, ad wǝr ǝššiwǝlan daɣ Ǝlkǝnisat, ǝššiwalanet daɣ man-nasan gar-essan ǝd Mǝššina.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Amaran win ǝmosnen ǝnnǝbitan, ǝššiwǝlanet daɣ-san ǝššin madeɣ karad, tǝzzar aššaggaran aytedan win hadatnen n Ǝlkǝnisat awal wa d-izzǝbben da.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Mišan as d-isanafalal Mǝššina awal y iyyan awedan iqqiman den, awedan wa iššewalan, affastet i wǝdi.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Daɣ adi ketnawan tǝfrâgam ad tǝmmâlam s iyyan iyyan isalan win d-izazabbat Mǝššina y aytedan, y ad tǝsassaɣrim inalkiman kul, taknim-asan iman ketnasan.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Tǝhǝkkut n amel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, immikkan as innôda daɣ-as awedan wa tat-igrawan.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Fǝlas Mǝššina wǝr ira tanajarwayat, kalar ǝnnizam olâɣan a ira, d alxer, šilat n awa igan daɣ Ǝlkǝnisaten ketnasnat, ǝmosnen tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ad wǝr šawalnat tǝdoden daɣ mǝnnǝyan win Ǝlkǝnisat, fǝlas wǝr ǝlenat turagat n awen. Kalar abbardagnatet, id adi da as inna Ǝttawret ad t-aginat.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Kud ill-ay arat as ǝrânat a daɣ-as ǝssǝnnat, ǝssǝstannatet meddan-nasnat daɣ aɣaywan; fǝlas tǝkarakit a imos fǝl tǝntut ad tǝššiwǝl daɣ ǝmǝnǝy n Ǝlkǝnisat.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Awak tǝɣilt a tǝgam awal ǝn Mǝššina kawanay a d-igmad? Meɣ tǝɣilt a tǝgam kawanay ɣas a t-iqbalan?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Awedan wa daɣ-wan igan iduf n as ǝnta ǝnnǝbi a imos, madeɣ innoda daɣ-as Infas wa Zǝddigan, agret s ǝlluɣ âs aratan win dawan-kattaba da, alwajib n Ǝmǝli a ǝmosan.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Amaran awedan wa wǝr nǝssǝfrar adi, wǝdi ǝnta da wǝr tu-z-issǝfrǝr Mǝššina.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Daɣ adi imǝdrayan-in, sǝddirǝnat wǝllen agaraw ǝn tǝhǝkkut n amel ǝn salan win d-izazabbat Mǝššina; mišan ad wǝr tǝgdǝlam ǝšiwǝl n awalan win wǝr nǝtawazday.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Adi kul agiwat-tu daɣ ǝzzǝbun d ǝnnizam.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.