1 Coríntios 14

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ǝgmǝyat za ad tǝqqǝlam aytedan taha tara; tǝsǝddirǝnam wǝllen agaraw ǝn mazalan win ihakku Infas wa Zǝddigan, wǝllen emel ǝn salan win d-izizabbat Mǝššina.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Fǝlas awedan wa ifragan ǝššiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, Mǝššina as iššewal wǝrgeɣ aytedan; id wǝr t-illa awedan igrân ǝssiran win as t-ikfa Infas wa Zǝddigan emel-nasan.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mišan awedan wa igrawan emel ǝn salan a fall-as d-izizabbat Mǝššina wǝdi aytedan as išawal, isisuhit ǝzǝgzan-nasan, isasmad iwallan-nasan, italam-asan fǝl man.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Awedan wa iššewalan awalan wǝr nǝtawazday, ǝzǝgzan wa-net ɣas a isisuhit s adi, mišan awedan wa igrawan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina wǝdi Ǝlkǝnisat ketnet as isisuhit ǝzǝgzan-net.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nak areɣ ad tǝššiwǝlam ketnawan awalan wǝr nǝtawazday, mišan awa dawan-ǝssofaɣ, ad tǝgrǝwam tǝhǝkkut n amel ǝn salan win d-izizabbat Mǝššina. Awedan wa igrawan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, ogar wa igrawan fǝrregat n ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, ar s ad imos as ifrâg ad itafassar awa igannu fǝl a sǝr-ǝs isǝssuhǝt ǝzǝgzan n Ǝlkǝnisat.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Amaran ǝmǝrǝdda, imǝdrayan-in, nǝnna masalan oseq-qawan-in ǝššewalaɣ awalan wǝr nǝtawazday, awak mas kawan-z-anfu adi? Mišan as kawan-in-oseɣ ǝmalaɣ-awan arat isinafalal Mǝššina, madeɣ ǝššita masnat ta tǝlam, madeɣ agaɣ-awan batu a fall-i d-izizabbat Mǝššina madeɣ ǝsassaɣraq-qawan tǝssunt a du-tǝgmâdat Ǝlinjil, wǝrgeɣ a kawan-anfu adi?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Wala aratan win as tawaggin sǝwat, nǝnna masalan tǝsǝnsǝq madeɣ tǝhǝrdant da, as wǝr ǝgen ewet olâɣan, manǝmmǝk as zʼizlǝy awedan aggay wa ǝgan?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Esǝk deɣ wa itawansaɣan y ad sǝmmutǝgan aytedan y ǝmǝgǝr, as das-wǝr-itawagga anasaɣ wa itawassanan, ma zʼisǝmmutǝgan y ǝmǝgǝr?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kawanay da za, awen da: as tǝššewalam wǝr tǝlǝffǝḍam s ǝlxǝrǝfan as itiwassan almaɣna-nasan, man ǝmmǝk as zʼissǝn awedan waliyyan awa tǝgannim? Zun tǝššewalam daɣ aḍu!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Igmâd aššak âs, ǝzzǝnǝfan n awalan aggotnen a ǝhanen ǝddǝnet; mišan wǝr tan-iha is wǝrgeɣ ila almaɣna.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Amaran as wǝr ǝssenaɣ iyyan daɣ-san, ad ǝqqǝlaɣ s awedan wa t-iššewalan awedan ǝn tama, iqqǝl-tu sǝr-i nak da.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Daɣ adi kawanay da, dad zamas tǝsidarânam wǝllen agaraw ǝn tǝmǝtǝkwayen šin ihakku Infas wa Zǝddigan, adi za, ǝšɣǝlat daɣ agamay ǝn šin za sǝssuhǝtnen ǝzǝgzan n Ǝlkǝnisat.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Awen da a fǝlas awedan wa iššewalan awalan wǝr nǝtawazday, igmǝyet daɣ Mǝššina ad t-akfu fǝrregat n ǝfǝssǝr-nasan.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Fǝlas as imos as tattara daɣ awalan wǝr nǝtawazday, iman-in ɣas a tattarnen, tayttay-in ǝnta, wǝr tǝšɣel daɣ tǝwatriwen šin tagga.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Daɣ adi ma zʼaga? Adi za, ad ǝttǝraɣ daɣ man-in, ǝttǝra deɣ ǝs tayttay-in daɣ awal isisagran; agaɣ tagaytalt ǝs man-in, agaq-qat deɣ ǝs tayttay-in daɣ awal isisagran.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 As wǝr iga adi, as iqqal âs tǝtaggaɣ igodan i Mǝššina ǝs man-nak ɣas, daɣ awalan wǝr nǝtawazday, awak awedan wa tu-wǝr-nǝssen, wa dak-issǝsǝman daɣ Ǝlkǝnisat, manǝmmǝk as zʼannu i tǝwatray-nak: «Amin!», ǝnta wǝr issen awa tǝganna?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Illikan as igodan-nak i Mǝššina hossayan, mišan wǝr isassahat adi ǝzǝgzan n aytedan win dak-ǝssǝsamnen id wǝr ǝssenan awa tǝganna.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nak tigudǝyaɣ i Mǝššina as kawan-ogara ketnawan awal daɣ awalan wǝr nǝtawazday!
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Mišan as aheɣ Ǝlkǝnisat, ǝssofaɣ igi ǝn wala ɣas sǝmmos ǝlxǝrǝfan a za tawagrinen y ad ǝzzǝbǝzaɣ aytedan alfaydat, igi ǝn maraw gim n ǝlxǝrǝf daɣ awalan wǝr nǝtawazday.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Imǝdrayan-in, ušarat, tammazzayam ǝd tišit ǝn bararan! Tidǝt as, daɣ awa iqqalan igi ǝn tǝllabǝst, ǝqqǝlat šilat ǝn bararan; mišan daɣ awa iqqalan ǝgǝrri n aratan win, ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Inna Ǝmǝli: "Tamattay ta, a das-ǝššiwǝlaɣ daɣ awal wǝr tǝssen, igmǝd-du sǝr-san awal wen imawan ǝn naftaɣan, mišan harkid awen wǝr di-z-abbardagan."»
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Adi a fǝlas, ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, asannal n ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina a imos y aytedan win wǝr nǝzzǝgzan, wǝrge win ǝzzǝgzannen; as iga awen, awedan wa ikfa Mǝššina emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, wǝdi isalan win itaggu, asannal n arraxmat a mosan y aytedan win ǝzzǝgzannen, wǝrge win wǝr nǝzzǝgzan.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Nǝnna masalan Ǝlkǝnisat ketnet a tǝddewat daɣ adag iyyanda, tǝzzar ǝššewalan ketnasan awalan wǝr nǝtawazday, har tan-d-osan aytedan wǝr nǝgra awa imos awen, madeɣ aytedan wǝr nǝzzǝgzan, wǝrgeɣ ad annin ǝmmǝskǝl a ǝgan?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mišan as imos as ketnasan ǝmmâlan awal imosan emel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina har tan-d-osa awedan wǝr nǝzzǝgzan, madeɣ iyyan wǝr ǝhen isalan n awen, ad t-ǝssusǝnan awalan kul win as isallu ǝddi as igâ ibakkadan, issǝn deɣ as ad t-ibǝz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina;
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ǝnta da affaggin aratan kul win ǝhanen ǝwǝl n awedan wen, tǝzzar issǝjǝd i Mǝššina, iɣbǝd-tu, annu: «Tidǝt as illa Mǝššina gar-ewwan!»
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Daɣ adi, imǝdrayan-in, mas immǝkkan a tu-tagim? Adi za as tǝmmǝnayam daɣ adag iyyanda, wiyyad daɣ-wan aginet šigaytalen, wiyyad sassaɣrinet aytedan, wiyyad ǝmǝlanet awa dasan-isannafalal Mǝššina, wiyyad ǝššiwǝlanet awalan wǝr nǝtawazday, wiyyad affassaranet-tan. Ǝqqǝlanet aratan win di kul, arat a zʼisǝssuhen ǝzǝgzan-nawan.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Kud wiyyad daɣ-wan a šawalnen awalan wǝr nǝtawazday, ad wǝr akǝyan ǝššin aytedan madeɣ karad. Ǝššiwǝlanet s iyyan iyyan, amaran imǝl-tu awedan iffǝssaran awa gannin.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Kud wǝr t-illa awedan a t-iffǝssaran, affastinet, ad wǝr ǝššiwǝlan daɣ Ǝlkǝnisat, ǝššiwalanet daɣ man-nasan gar-essan ǝd Mǝššina.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Amaran win ǝmosnen ǝnnǝbitan, ǝššiwǝlanet daɣ-san ǝššin madeɣ karad, tǝzzar aššaggaran aytedan win hadatnen n Ǝlkǝnisat awal wa d-izzǝbben da.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Mišan as d-isanafalal Mǝššina awal y iyyan awedan iqqiman den, awedan wa iššewalan, affastet i wǝdi.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Daɣ adi ketnawan tǝfrâgam ad tǝmmâlam s iyyan iyyan isalan win d-izazabbat Mǝššina y aytedan, y ad tǝsassaɣrim inalkiman kul, taknim-asan iman ketnasan.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Tǝhǝkkut n amel ǝn salan a d-izizabbat Mǝššina, immikkan as innôda daɣ-as awedan wa tat-igrawan.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Fǝlas Mǝššina wǝr ira tanajarwayat, kalar ǝnnizam olâɣan a ira, d alxer, šilat n awa igan daɣ Ǝlkǝnisaten ketnasnat, ǝmosnen tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Ad wǝr šawalnat tǝdoden daɣ mǝnnǝyan win Ǝlkǝnisat, fǝlas wǝr ǝlenat turagat n awen. Kalar abbardagnatet, id adi da as inna Ǝttawret ad t-aginat.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Kud ill-ay arat as ǝrânat a daɣ-as ǝssǝnnat, ǝssǝstannatet meddan-nasnat daɣ aɣaywan; fǝlas tǝkarakit a imos fǝl tǝntut ad tǝššiwǝl daɣ ǝmǝnǝy n Ǝlkǝnisat.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Awak tǝɣilt a tǝgam awal ǝn Mǝššina kawanay a d-igmad? Meɣ tǝɣilt a tǝgam kawanay ɣas a t-iqbalan?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Awedan wa daɣ-wan igan iduf n as ǝnta ǝnnǝbi a imos, madeɣ innoda daɣ-as Infas wa Zǝddigan, agret s ǝlluɣ âs aratan win dawan-kattaba da, alwajib n Ǝmǝli a ǝmosan.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Amaran awedan wa wǝr nǝssǝfrar adi, wǝdi ǝnta da wǝr tu-z-issǝfrǝr Mǝššina.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Daɣ adi imǝdrayan-in, sǝddirǝnat wǝllen agaraw ǝn tǝhǝkkut n amel ǝn salan win d-izazabbat Mǝššina; mišan ad wǝr tǝgdǝlam ǝšiwǝl n awalan win wǝr nǝtawazday.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Adi kul agiwat-tu daɣ ǝzzǝbun d ǝnnizam.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.