1 Coríntios 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Amaran imǝdrayan-in, daɣ batu ǝn tǝmǝtǝkwǝyen šin ihakku Infas wa Zǝddigan, wǝr areɣ a daɣ-asnat tǝjhâlam.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Tǝssânam as dat iguz-nawan tarrayt ta n Mǝššina, aytedan a tǝmosam ǝxrâknen, ǝlkâmnen y ǝssǝnǝman wǝr nǝšiwil.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Awen da fǝl areɣ ad tǝssǝnam as, wǝr t-illa awedan a daɣ innoda Infas ǝn Mǝššina a du-z-inkǝran ad igannu: «Mǝššina tǝlɣâna Ɣaysa!» wala deɣ ill-ay awedan ifrâgan ad annu: «Ɣaysa imos Ǝmǝli!» ar s a daɣ-as innoda Infas wa Zǝddigan.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Amaran šihǝkkuten ǝzzǝnǝfan a ǝmosnat, mišan Infas iyyanda ɣas, a t-imosan Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina s ǝnta a tanat-ihakkin ketnasnat.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Tarrayen n ǝššǝɣǝl ǝzzǝnǝfan a ǝmosnat, mišan Ǝmǝli di n iyyan as nǝšɣal.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Igitan ǝzzǝnǝfan a ǝmosan, mišan Mǝššina di n iyyan a ihakkin aytedan kul masnat n igitan kul win taggin.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Akk ǝnalkim igrâw ɣur Infas wa Zǝddigan tǝhǝkkut a tu-tǝssifragat ǝššǝɣǝl imosan tǝnfa-nana ketnana.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Awedan za iyyan ihakk-ay Infas wa Zǝddigan igi ǝn batuten ǝn tǝla n ǝgǝrri, iyyan amaran ihakk-ay Infas igi ǝn batuten ǝn masnat.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Iyyan ihakk-ay Infas wa Zǝddigan ǝzǝgzan, iyyan ihakk-ay fǝrregat n ǝzuzǝy ǝn miranan,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 iyyan ihakk-ay fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten, iyyan igrâw emel y aytedan isalan win fall-as d-izazabbat Mǝššina, iyyan ihakk-ay fǝrregat ǝn zǝlǝy gǝr tǝhǝkkut ta n Infas wa Zǝddigan ǝd ta tat-wǝr-nǝmos. Iyyan ihakk-ay fǝrregat n iššiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, iyyan ihakk-ay ǝfǝssǝr n awalan win di;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 mišan Infas wa Zǝddigan wa da a itaggin aratan di ketnasan, akk awedan ihakk-ay tǝhǝkkut ta das-ira.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ǝnǝyat tišit ta tǝga tǝɣǝssa n awedan arat iyyanda igân daɣ tǝsǝllad ǝknanen igǝt, eges harkid igǝt-nasnat, taɣǝssa iyyadda a ǝmosnat. Awen da za a ǝgan aytedan win ǝlkamnen y Ǝlmǝsix, s ǝntanay a ǝmosnen taɣǝssa-net.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Fǝlas gǝr za nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win wǝr tan-nǝmos, gǝr za nǝmos eklan wala illalan, Infas wa Zǝddigan wǝdi da, a daɣ nǝtawasalmaɣ ketnana, nǝqqal taɣǝssa iyyadda. Ketnana deɣ Infas wa Zǝddigan wǝdi da, a idnayan iwallan-nana.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Amaran taɣǝssa wǝr tǝga daɣ tǝslǝt iyyadda, kalar šisǝllad aggotnen a daɣ tǝga.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 As d-iggad adar inna: «Nak wǝr di-tǝla tǝɣǝssa id wǝr ǝmosaɣ ǝfus.» Awak ikkâs-tu awen daɣ tišit n iyyat daɣ tǝsǝllad ǝn tǝɣǝssa?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 As tǝnna tǝmǝzzuk: «Nak wǝr di-tǝla taɣǝssa, id wǝr ǝmosaɣ šat.» Awak ikkâs-tat awen daɣ tišit n iyyat daɣ tǝsǝllad ǝn tǝɣǝssa?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 As tǝqqal tǝɣǝssa ketnet šat, mas zʼaslu awedan? As tǝqqal tǝɣǝssa ketnet tǝmǝzzuk, mas zʼiwǝt awedan aḍu?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kalar Mǝššina a igan šisǝllad daɣ tǝɣǝssa, akkiyyat ig-et daɣ adag was ira.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 As imos as taɣǝssa ketnet taslǝt iyyadda a tǝmos, wǝdi ma zʼiqqǝlan taɣǝssa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kalar šisǝllad ǝknanen igǝt a t-ǝllanen, mišan taɣǝssa ǝnta iyyadda.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Awen daɣ a fǝl wǝr tǝfreg šat ad tannu y ǝfus: «nak wǝr sǝr-ǝk ǝddǝrar», wala deɣ annu aɣaf i daran: «nak wǝr sǝr-wan ǝddǝrar.»
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Fadda šisǝllad ǝn tǝɣǝswen-nana šin n as nǝga iduf n as ǝrkamnat, ǝntanatay a dana-tǝha tǝnfa wǝllen.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Amaran šin di as ɣur-naɣ iga as wǝr farornat, ǝntanatay a nǝssǝɣmar wǝllen. Daɣ adi, šisǝllad-nana šin ǝmosnen izuf, ǝntanatay a nǝkannu assatar.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Šin wǝr nǝmos izuf amaran, ǝntanatay wǝr ǝddǝrarnat s assatar. Mǝššina iman-net a d-ixlakan taɣǝssa tosâɣ, ig-as tǝmǝwit a fǝl tawasaɣmarnat tǝsǝllad-net, wǝllen šin ǝddǝrarnen s adi,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 fǝl ad wǝr tǝzun tǝɣǝssa gar-es, kalar ǝkkulluk ǝn tǝslǝt ad tǝssǝn daɣ tǝmidit-net.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Awen daɣ a fǝlas, as tǝlaggay iyyat daɣ tǝsǝllad ǝn tǝɣǝssa, šisǝllad kul šin hadatnen ǝntanay da, ad laggaynat. As tǝtawazazwar deɣ iyyat daɣ tǝsǝllad, šisǝllad kul šin hadatnen ad fǝliwǝsnat.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Kawanay taɣǝssa n Ǝlmǝsix a tǝmosam, amaran akkiyyan daɣ-wan taslǝt ǝn tǝɣǝssa-net a imos.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Adi a fǝlas Ǝlkǝnisat, daɣ tizarat iga daɣ-as Mǝššina inǝmmuzal, dǝffǝr-san ǝnnǝbitan; dǝffǝr ǝnnǝbitan, ǝlfǝqqitan; dǝffǝr adi aytedan win ǝlanen fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten, ǝlkaman-asan win ikfa fǝrregat n ǝzuzǝy ǝn tǝwǝrnawen, ǝd win tilalnen y aytedan, ǝd win ikfa fǝrregat ǝn tizart y aytedan, ǝd win ikfa fǝrregat n ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Awak ketnasan as ǝmosan inǝmmuzal? Awak ketnasan as ǝmosan ǝnnǝbitan? Awak ketnasan as ǝmosan ǝlfǝqqitan? Awak ketnasan as ǝgrawan fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Madeɣ ǝgrâwan fǝrregat n ǝzuzǝy ǝn tǝwǝrnawen, meɣ fǝrregat n awalan wǝr nǝtawazday, meɣ fǝrregat n ǝfǝssǝr-nasan? Wala ǝnamihaz!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Daɣ adi sǝddirǝnat s ǝlluɣ agaraw ǝn tǝhǝkkuten šin ofanen! Amaran a kawan-assakna ǝmǝrǝdda tarrayt ta tofat tarrayen kul.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.